Logo Voyage

Japanese phrasebook Voyage Tips and guide

You can check the original Wikivoyage article Here

    Japanese writing on a temple lantern, Asakusa, Tokyo

    Japanese (日本語 nihongo) is spoken in Japan, and essentially nowhere else other than areas of Micronesia, Brazil, Peru, the United States and Taiwan where there is a long-established Japanese diaspora, with sizeable Japanese-speaking expatriate communities in South Korea, China and Singapore. Japanese may be distantly related to Korean, but is entirely unrelated to Chinese, though it uses a large amount of imported Chinese vocabulary. The written form uses a combination of Katakana, Hiragana and Kanji characters which were all derived from Chinese characters.

    Japanese is a language with many distinct dialects, and while standard Japanese (標準語 hyōjungo), which is based on the Tokyo dialect, is universally taught and understood, you may get an interesting reply from some when travelling around the country. The dialect you are most likely to encounter is the Kansai dialect, which is spoken in the region around Osaka and Kyoto (with slight dialectal differences between the two cities), and is often heard in the Japanese mass media. This might make it harder for you to understand them if you have just started learning Japanese, though locals will usually be able to switch to standard Japanese if you ask them politely.

    Pronunciation guide

    [edit]

    Japanese is not a tonal language like Chinese or Thai, and is comparatively easy to pronounce. The vowels are pronounced virtually identical to the "Italian way" and there are very few consonants that do not exist in English. All syllables are to be pronounced equal in length. Long vowels take the length of two syllables. Combinations like kya are treated like one syllable and are the only occurrence of glides (semivowels), all other syllables are to be pronounced rather separately.

    Also avoid placing too much emphasis on particular words or syllables. Although Japanese does have a form of stress and intonation, it is significantly flatter than English. Word stress is much more subtle and neglecting it at this point should not interfere with meaning. Trying to keep your intonation flat will make your attempts to speak Japanese more comprehensible to local listeners. When asking questions, you can raise the tone at the end, as in English.

    Vowels

    [edit]

    Japanese has only five basic vowels, but the distinction between short and long vowels is important. For example, 少女 (shōjo, with a long first vowel) means "teenage girl", while 処女 (shojo, with a short first vowel) means "virgin woman". The sounds below are first given in romanized Japanese, then hiragana and finally katakana.

    The short vowels are:

    a, あ, ア
    like 'a' in "palm"
    i, い, イ
    like 'i' in "marine"
    u, う, ウ
    like 'oo' in "hoop", but short (said without rounded lips)
    e, え, エ
    like 'e' in "set"
    o, お, オ
    like 'o' in "rope", but less round

    Note that "u" is often weak at the end of syllables. In particular, the common endings desu and masu are usually pronounced as des and mas respectively. Also, the kana "do" and "to" are sometimes pronounced with a weak "o".

    The long vowels are generally the same sound as the short vowels, only held approximately 60% longer. The long vowels, marked with a macron (¯) or by two adjacent vowels, are:

    ā, ああ, アー
    like 'a' in "father"
    ii or ī, いい, イー
    like 'ee' in "cheese"
    ū, うう, ウー
    like 'oo' in "hoop"
    ei or ē, えい, エー
    like the 'ay' in "pay"
    ō, おお, おう, オー
    stretch out the 'o' in "soap"

    All descriptions above are approximations, it's best to practice with a native speaker.

    Consonants

    [edit]
    Note on vocalization

    Japanese words starting with h/k/s/t are often vocalized on later positions in compounds. Place name examples:

    • Hashi (橋,brigde) > -bashi
    • Kawa (川,river) > -gawa
    • Saka (坂,slope) > -zaka
    • Tōri (通り,street) > -dōri

    With the solitary exception of "n" (ん・ン), consonants in Japanese are always followed by a vowel to form a syllable. Consonants and vowels are not freely combinable as in English, see table on the right for all possible syllables and note irregularities like し shi or ふ fu. Certain syllables can be marked with diacritics, which alters the pronunciation of the consonant part. The list below first gives the consonant part of the syllable in romanized Japanese, then the Japanese syllables that the sound occurs in first in Hiragana, then Katakana.

    k in かきくけこ・カキクケコ (ka ki ku ke ko)
    like 'k' in "king"
    g in がぎぐげご・ガギグゲゴ (ga gi gu ge go)
    like 'g' in "go"
    s in さすせそ・サスセソ (sa su se so)
    like 's' in "sit"
    z in ざずぜぞ・ザズゼゾ・づ・ヅ (za zu ze zo) (dzu) (zu)
    like 'z' in "haze"
    t in たてと・タテト (ta te to)
    like 't' in "top"
    d in だでど・ダデド (da de do)
    like 'd' in "dog"
    n in なにぬねの・ナニヌネノ (na ni nu ne no)
    like 'n' in "nice"
    ng
    like 'ng' in "ching"
    h in はひへほ・ハヒヘホ (ha/wa hi fu/hu he/e ho)
    like 'h' in "help"
    p in ぱぴぷぺぽ・パピプペポ (pa pi pu pe po)
    like 'p' in "pig"
    b in ばびぶべぼ・バビブベボ (ba bi bu be bo)
    like 'b' in "bed"
    m in まみむめも・マミムメモ (ma mi mu me mo)
    like 'm' in "mother"
    y in やゆよ・ヤユヨ (ya yu yo)
    like 'y' in "yard"
    r in らりるれろ・ラリルレロ (ra ri ru re ro)
    no equivalent in English, a sound between 'l', 'r' and 'd', but close to a very soft 'r'
    w in わを・ワヲ (wa wo/o)
    like 'w' in "wall"
    sh in し・シ (shi)
    like 'sh' in "sheep"
    j in じ・ジ・ぢ・ヂ (ji)
    like 'j' in "jar"
    ch in ち・チ (chi)
    like 'ch' in "touch"
    ts in つ・ツ (tsu)
    like 'ts' in "hot soup"
    f in ふ・フ (fu/hu)
    no equivalent in English, somewhere between 'h' and 'f', but you will be understood if you pronounce it either way
    n, ん, ン (-n)
    short 'n', slides towards 'm' in some cases

    Small symbols

    [edit]

    The symbols つ・ツ and やゆよ・ヤユヨ, as well as あいうえお・アイウエオ can be written in a smaller size. In the latter group, this is almost always seen only in katakana, as it is only used for loan words. The small つ・ツ indicates a glottal stop, as listed below, while for the rest of the symbols, indicates that they are to be pronounced as part of the same syllable of the preceding symbol. For instance, in the loan word フォーク (fōku), from English "fork", note the smaller size of the オ, which is why it is not pronounced fuōku. To highlight the importance of this distinction, びょういん (byōin, with the small よ) means hospital, and びよういん (biyōin, with the big よ pronounced as a separate syllable from the び) means beauty salon.

    っ・ッ (small tsu)
    glottal stop; the following consonant is prepared, held and stopped for the duration of one syllable. For example, にっぽん nippon is pronounced "nip-(pause)-pon". (Note that the double consonants nn, mm, which are not written with っ, do not have this pause.)

    Examples

    [edit]
    • kon'nichiwakon-nee-chee-wa (not kounneeCHEEua)
    • sumimasensoo-mee-mah-sen (not sue my maysen)
    • onegai shimasuoh-neh-gigh shee-mahss (not ouneeGAY SHYmessu)

    Katakana

    [edit]
    Kana chart

    Katakana are used to write foreign and loanwords (except for those from Chinese, which are written in kanji) and are hence a good choice for travellers to learn. The katakana set of characters encompasses exactly the same sounds as hiragana; they only look different. The table on the left only reproduces the basic character set and diacritics (カ → ガ). Combinations (キャ) apply just as for hiragana. One additional sound though is ヴ vu and combinations like ヴェ ve based on it, accommodating additional foreign sounds. Every once in a while you may spot additional ingenious combinations or use of diacritics.

    Since Japanese doesn't very well accommodate rapid successions of consonants, the katakana transcription can often only approximate the actual pronunciation of a foreign word. While some words like café (カフェ kafe) can be represented quite gracefully, other words like beer (ビール bīru) or rent-a-car (レンタカー rentakā) seem slightly strange to the native English speaker. Nonetheless, many English expressions and concepts are used in everyday life, as are a number of German, French, Dutch, Portuguese and Russian loanwords. In many cases, the original words are often abbreviated when used in Japanese, such as supermarket (スーパー sūpā), department store (デパート depāto), remote control (リモコン rimokon) or television (テレビ terebi). Oftentimes the exact meaning of a word has changed in Japanese (German: Arbeit → アルバイト arubaito is used only for part-time work, and Russian: икра ikra → イクラ ikura is used only for salmon roe) or a completely new meaning was invented (ワンマンカー wanmankā → "one-man car", trains and buses without an inspector, only one driver), but you can usually at least guess at the meaning. Due to post World War II American influences, by far the largest number of non-Chinese loan words in the Japanese language come from American English.

    To identify a katakana word, it's usually helpful to repeat it out loud a few times and to leave out superfluous vowels, especially the 'u' in ス su and 'o' in ト to. That way ライス raisu quickly becomes "rice" and チケット chiketto becomes "ticket". Don't try too hard though, as sometimes original Japanese words are written in katakana as well, similar to the use of uppercase or italic letters in English. In addition, some words were not derived from English but from other languages such as German, French or Dutch.

    Grammar

    [edit]

    Japanese sentence structure is very similar to that of Korean, so speakers of Korean will find many aspects of Japanese grammar familiar, and vice versa.

    Unlike English, which uses the subject-verb-object syntax, Japanese syntax is subject-object-verb. Japanese uses postpositions instead of prepositions (Japan in and not in Japan). However, unlike many European languages, it has no gender, declensions or plurals. Nouns never decline while adjectives follow a generally standard conjugation pattern. However, verbs have extensive conjugation patterns and many Japanese lessons for foreign language learners are about getting these conjugations right. Verbs and adjectives also conjugate by politeness level, though, and in a rather peculiar way.

    Japanese is an agglutinative language, meaning several morphemes which have purely grammatical functions are glued to the end of a word stem to express the grammatical function. The more the intended meaning differs from the basic form of the word, the more morphemes are glued together.

    Japanese verb and adjective conjugation
    stem
    mi
    basic form
    見る miru, "to see"
    polite basic form
    見ます mimasu, "to see" (pol.)
    negative form
    見ない minai, "to not see"
    pol. neg. form
    見ません mimasen, "to not see" (pol.)
    past tense
    見た mita, "seen"
    pol. past tense
    見ました mimashita, "seen" (pol.)
    neg. past tense
    見なかった minakatta, "not seen"
    pol. neg. past tense
    見ませんでした mimasendeshita, "not seen" (pol.)
    possibility
    見える mieru, "can see"
    pol. possibility
    見えます miemasu, "can see" (pol.)
    neg. possibility
    見えない mienai, "can not see"
    pol. negative form
    見えません miemasen, "can not see" (pol.)
    stem
    aka
    adjective
    赤い akai, "red"
    negative form
    赤くない akakunai, "not red"
    neg. past tense
    赤くなかった akakunakatta, "was not red"

    Forming sentences

    [edit]
    Particle pronunciation

    The hiragana syllables ha, he and wo are pronounced as wa, e and o respectively when used as a particle.

    Japanese grammar generally employs a subject-object-verb order, but is very modular and flexible since the grammatical meaning of a word is expressed by the morphemes glued to its end and special marker particles. The two most important particles are the topic marker は wa and the object marker を o.

    I saw the movie.
    映画見ました。
    Watashi-wa eiga-o mimashita.
    I-[topic] movie-[object] seen.

    It becomes a little more complicated if both objects and subjects are mixed within a sentence and the subject marker が ga is thrown in.

    I discovered that she likes tea.
    彼女お茶好きな事分かった。
    Watashi-wa kanojo-ga ocha-o sukinakoto-ga wakatta.
    I-[topic] she-[subj.] tea-[obj.] like-[subj.] understood.

    Students of the language can spend years wrapping their heads around the difference between the topic of a sentence (marked by は wa) and the subject of a sentence (marked by が ga). However, as a beginner, you can fairly safely always use は wa to mark the person doing the action and get your message across.

    Some other useful particles are:

    の no
    possessive marker
    The mother's child
    haha no ko
    で de, に ni
    indicating places and times
    in Tokyo
    東京で
    Tōkyō-de
    at 2 o'clock
    2時に
    niji-ni
    から kara, へ e, まで made
    from, towards, to
    From here...
    ここから...
    koko kara...
    towards Osaka
    大阪へ
    Ōsaka-e
    to Nara.
    奈良まで
    Nara-made.
    と to, か ka
    and, or
    This and that.
    これとそれ
    kore to sore
    This or that.
    これかそれ
    kore ka sore
    か? ka?
    question forming particle
    Are you going to Tokyo?
    東京に行きますか?
    Tōkyō ni ikimasu ka?

    The verb "to be"

    [edit]

    Japanese does not have an exact equivalent to the English verb "to be". Instead, the easiest way to form "A equals B" type expressions like "I am ..." or "This is ..." is the pattern A wa, B desu.

    私は、山田です。 Watashi wa, Yamada desu ("I [am] Yamada.")
    これは、りんごです。 Kore wa, ringo desu ("This [is] apple.")
    それは、赤いです。 Sore wa, akai desu ("That [is] red.").

    The word です desu here is not a verb, it's a polite copula (linking word), which can be omitted in colloquial speech or replaced with other copulas including でした deshita (polite past), でしょう deshō (polite suggestion) or だ da (plain). The topic indicated by は wa is also optional and is often implied by context:

    あなたはだれですか? Anata wa dare desu ka? ("Who [are] you?")
    山田です。 Yamada desu. ("[I am] Yamada.")
    これは何ですか? Kore wa nan desu ka? ("What [is] this?")
    りんごです。 Ringo desu. ("[This is] an apple.")
    それは何色ですか? Sore wa nani-iro desu ka? ("What color [is] that?")
    赤いです。 Akai desu. ("[That is] red.")

    The two verbs いる iru > imasu and ある aru > arimasu express the physical presence of a person or animal in the former case, or an object in the latter case. To say "A is located in B", use the pattern A ga B ni imasu/arimasu :

    山田さんがここにいます。 Yamada-san ga koko ni imasu. ("Mr. Yamada is [physically located] here.")
    本が棚にありますか? Hon ga tana ni arimasu ka? ("Is there a book on the shelf?")
    はい、あります。 Hai, arimasu. ("Yes, [the book] is [on the shelf].")

    Addressing others

    [edit]
    Me, myself and I

    As long as you're not 100% sure what you're doing you should always refer to yourself as 私 watashi and address others by their last name + さん san. If you feel adventurous, here are a number of ways to address people.

    I

    watashi, watakushi
    the most common polite form for "I", lit. "private"
    あたし atashi
    informal feminine version of watashi
    うち uchi
    Western dialect form of watashi, lit "(my) house", usually used to refer to one's family or home
    boku
    boyish and more informal, used only by males
    ore
    male speak (rude)

    you

    あなた anata
    most common form for "you", not too direct
    あんた anta
    more direct, tends to be insulting
    kimi
    more direct, mostly by the older person or from a man to a woman
    お前 omae
    very direct and informal, used only by males
    てめえ temē
    very rude, used only by males

    More a cultural than a grammatical problem is the problem of addressing somebody. Even though there exist a multitude of words with the meaning "you", it is generally avoided to address somebody directly. The closest equivalent to "you" is あなた anata, but it's only used among close friends, or people of lower status than you. It is usually preferred to address somebody by family name, title or status, applying appropriate honorifics.

    Note that in Japan, it is generally rude to address people by first name, and last names are almost always used instead. The exception to this rule are children of elementary school age or younger, and friends you are very close to. When names are written in Japanese, they always follow the Eastern name order (like Chinese and Korean names), with the last name always written before the first name, which is contrary to common practice in English-speaking countries. This means that someone known as Taro Yamada in English will have his name written as 山田太郎 (yamada tarō) in Japanese.

    さん -san
    The most basic honorific, about equivalent to Mr. or Ms. (no distinction between the two in Japanese). 山田さん Yamada-san: Mister Yamada
    -sama
    Politer than -san, used to address people ranking higher on the social ladder, such as your supervisor or boss, or even deities. It is also used by shop assistants to address customers.
    ちゃん -chan
    Usually used to address young children. Also used to address (usually female) close friends.
    -kun
    Used to address young boys and male close friends.
    お客様 okyaku-sama
    "Honored Mr/Ms customer", used by hotel or shop employees to address you.
    店長さん tenchō-san
    The way to address the manager of a shop, though not the other employees.
    お兄さん onīsan, お姉さん onēsan
    Literally "big brother" and "big sister" respectively, is used to address young people who you're having a hard time finding a better honorific for.
    お爺さん ojīsan, お婆さん obāsan
    "Grandpa" and "grandma", very popular to address old people. Cuter when used with -chan.
    そちら sochira
    Means something like "on your side" and is used when absolutely no better honorific can be found.

    There are also several different words for "I", with 私 watashi being the most commonly used. Grammatically it's often unnecessary to use the words "you" or "I" as the intended meaning is obvious from context, so they should generally be avoided. Sometimes people will also call themselves by their own name. When doing so they must not add any additional honorifics though; one only does this when addressing others.

    There's no specific form for "we" or the plural "you". To address groups of people you add the plural particle たち -tachi to somebody within the group or the group designator.

    私たち watashi-tachi
    lit. "the group around myself", meaning "we"
    我々 ware-ware
    a less formal way of saying "we"
    あなたたち anata-tachi
    "the group around you", plural "you"
    子供たち kodomo-tachi
    "a group of children", meaning "the children"
    山田さんたち Yamada-san-tachi
    "the group around Yamada-san", everybody you'd associate with Mr. Yamada, based on context

    Reading and writing

    [edit]

    Reading and writing Japanese are advanced skills which take years of work to gain much real proficiency. Japanese people use three different writing systems of various complexity, two of which (hiragana and katakana) are syllabic and relatively easy to learn with 50 characters each.

    The clincher is the set of Chinese characters known as kanji, roughly 2,000 of which are in daily use while many more exist. The components of kanji originated as pictures representing concepts, and even though kanji have since evolved dramatically and many have long since jettisoned any connection to the original concept, the meaning of a few simple kanji can still be guessed at (see below).

    Kanji abbreviations

    Kanji abbreviations can be tricky because readings different from their component words are liberally used. For example, railway line names may take a kanji from each city on their ends and apply different readings - you can understand them only after looking at kanjis used. Examples:

    • Keisei (京成) Line: Tokyo (東) and Narita (田)
    • Keihan (京阪) Line: Kyoto (都) and Osaka (大)
    • Suigun (水郡) Line: Mito (戸) and Koriyama (山)

    This convention may extend to other kanji-culture countries.

    • Kanpu (関釜) Ferry connects Shimonoseki (下) and Busan (山), South Korea.

    One difficulty in reading Japanese lies often in the fact that a kanji can have several different pronunciations. The kanji 人 for example has the meaning of "person", and by itself it may be pronounced hito. The kanji 大 means "big" (imagine a person with outstretched arms) and can be pronounced as dai or ō. Together they form the word 大人 "adult" (lit. big person), which is pronounced otona — a pronunciation that has no relation to dai, ō, or hito. In the word 外国人 gaikokujin ("foreigner", lit. outside country person) the same kanji 人 is pronounced jin. These pronunciations exist because a single kanji may be used to write one or more different words, or parts of words. These "readings" are normally categorized as either Sino-Japanese (音読み on'yomi, a Japanese approximation of the Chinese pronunciation of the character at the time it was introduced to Japanese) or native Japanese (訓読み kun'yomi, based on the pronunciation of a native Japanese word). Generally, kanji are read with their native Japanese reading when on their own (eg. , hanashi) and with Sino-Japanese readings when part of compound words (eg. 電話, denwa), though there are many exceptions.

    While knowing Chinese will give one a huge advantage in tackling kanji, and someone who knows Chinese would generally be able to guess the meanings of new kanji with about 70% accuracy, one should still be careful. While most characters have similar meanings in both Japanese and Chinese, there are a few which have drastically different meanings. For example, the word 手紙, literally "hand paper", means "toilet paper" (shǒuzhǐ) in China, but "letter" (tegami) in Japan. A list of these terms with different meanings can be referred in this Wiktionary page.

    In addition, many kanji used in Japanese have since become less used in Chinese (e.g. inu, meaning "dog"), meaning that while a native speaker of Chinese would likely recognize them, foreign language learners of Chinese may not be familiar with these characters as they are rarely used outside of idioms, proverbs and compound words. Moreover, the difference between Chinese and Japanese syntax means that different combinations of kanji can also result in drastically different meanings with amusing results. For instance, the kanji for the Japanese surname Inukai (犬飼), which means "someone who raises dogs" in Japanese, will be interpreted as "to be raised by a dog" by a Chinese speaker.

    Kanji are mixed with hiragana and katakana in everyday writing for historical reasons. Japan adapted the Chinese hanzi system into man'yōgana, which is using the characters for their sounds rather than their meaning. Cursive form of man'yōgana was later on simplified into hiragana by women and its printed form into katakana by Buddhist monks. Until 1900 there were several hiragana characters to write each syllable. There are also several competing systems for rendering Japanese in the Latin alphabet, although the Hepburn romanization system is the most common and is used on Wikivoyage as well. Do not be surprised if you see these words romanized differently elsewhere.

    Also note that there are many homophones in Japanese, i.e. words with different meanings that have the same pronunciation (like "there", "they're" and "their"). This can be confusing even to native speakers, to the extent that words have to be explained with an alternative reading or need to be drawn. These words may also employ a pitch-accent system to distinguish them, which speakers of non-tonal languages may have difficulty learning to understand.

    hashi 橋 "bridge" 端 "edge" 箸 "chopsticks"
    noboru 登る "to climb" 昇る "to ascend" 上る "to go up"

    Phrase list

    [edit]
    Common signs


    営業中 (eigyōchū)
    Open
    準備中 (junbichū)
    Closed
    入口 (iriguchi)
    Entrance
    出口 (deguchi)
    Exit
    大・中・小 (dai / chū / shō)
    Large / Medium / Small
    押 (osu)
    Push
    引 (hiku)
    Pull
    お手洗い (o-tearai), トイレ (toire), 化粧室 (keshō-shitsu)
    Toilet
    男 (otoko)
    Men
    女 (onna)
    Women
    禁止 (kinshi)
    Forbidden
    円 (en)
    Yen

    Basics

    [edit]
    Good afternoon.
    こんにちは。 Konnichiwa. (kon-nee-chee-wah)
    How are you?
    お元気ですか? O-genki desu ka? (Oh-GEN-kee dess-ka?)
    Fine, thank you.
    はい、元気です。 Hai, genki desu. (Ha-ee, gen-kee dess)
    How about you?
    ~さんは? -san wa? (-san wa) (insert the person's last name before "san")
    What's your name? (lit. "Your name is...")
    お名前は? O-namae wa? (Oh-nah-mah-eh wah?)
    お名前は何とおっしゃいますか。 O-namae wa nan to osshaimasu ka? (polite)
    My name is ... .
    ... です。 ... desu. (... dess.)
    ... と申します。 ... to mōshimasu. (polite)
    Nice to meet you. (formal)
    始めまして。どうぞ宜しくお願いします。 Hajimemashite. Dōzo yoroshiku onegaishimasu. (Hah-jee-meh-mash-teh dohh-zoh yoh-roh-sh-ku oh-neh-gah-ee shee-mah-ss)
    Please. (request)
    お願いします。 Onegai shimasu. (oh-neh-gah-ee shee-mahs)
    Please. (offer)
    どうぞ。 Dōzo. (Dohh-zoh)
    This person is ... . (when introducing somebody)
    こちらは ... Kochira wa ... (ko-chi-rah wah...)
    Thank you very much. (formal)
    どうもありがとうございました。 Dōmo arigatō gozaimashita. (doh-moh ah-ree-GAH-toh go-ZAh-ee-mah-shi-tah)
    Thank you. (less formal)
    ありがとうございます。 Arigatō gozaimasu. (ah-ree-GAH-toh go-ZAh-ee-mahs)
    Thank you. (normal)
    ありがとう。 Arigatō. (ah-ree-GAH-toh)
    Thanks. (informal)
    どうも。 Dōmo. (doh-moh)
    Thanks. (informal, Kansai)
    おおきに。 Ōkini (ohh-KEE-nee)
    You're welcome.
    どういたしまして。 Dō itashimashite. (doh EE-tah-shee mah-shteh)
    yes
    はい。 hai (High)
    no
    いいえ。 iie (EE-eh)
    Excuse me.
    すみません。 Sumimasen. (soo-mee-mah-sen)
    I'm sorry.
    ごめんなさい。 Gomen nasai. (goh-men-nah-sah-ee)
    I'm sorry. (informal)
    ごめん Gomen. (goh-men)
    Goodbye. (long-term)
    さようなら。 Sayōnara. (sa-YOHH-nah-rah)
    Goodbye. (informal)
    じゃね。 Ja ne. (Jah-neh)
    I can't speak Japanese (very well).
    日本語が(よく)話せません。 Nihongo ga (yoku) hanasemasen. (nee-hohn-goh gah (yo-koo) hah-nah-seh-mah-sen)
    Do you speak Japanese?
    日本語が話せますか? Nihongo ga hanasemasu ka? (ni-HON-go gah hah-nah-se-mahs-KAH?)
    Yes, a little.
    はい、少し。 Hai, sukoshi. (HIGH sko-shee)
    Do you speak English?
    英語が話せますか? Eigo ga hanasemasu ka? (EHH-goh gah hah-nah-seh-mahs-KAH?)
    Is there someone here who speaks English?
    誰か英語が話せますか? Dareka eigo ga hanasemasu ka? (dah-reh-kah EHH-goh gah hah-nah-seh-moss-KAH?)
    Please speak slowly.
    ゆっくり話してください。 Yukkuri hanashite kudasai. (YOO-kuree hanash-teh koo-dah-sah-ee)
    Please say it again.
    もう一度言ってください。 Mō ichido itte kudasai. (mo EE-chee-doh ee-te koo-dah-sah-ee)
    Please help!
    助けて! Tasukete! (tahs-keh-teh!)
    Look out!
    危ない! Abunai! (ah-boo-NIGH!)
    Good morning.
    お早うございます。 Ohayō gozaimasu. (oh-hah-YOH go-zah-ee-mahs)
    Good morning. (informal)
    おはよう。 Ohayō.
    Good evening.
    こんばんは。 Kombanwa. (kohn-bahn-wah)
    Good night (to sleep)
    お休みなさい。 Oyasuminasai. (oh-yah-soo-mee-nah-sigh)
    Good night (to sleep) (informal)
    お休み。 Oyasumi.
    I don't understand.
    分かりません。 Wakarimasen. (wah-kah-ree-mah-sen)
    I am not Japanese.
    日本人ではありません。 Nihonjin dewa arimasen. (nee-hon-jin deh-wah a-ree-ma-sehn)
    Where is the toilet?
    お手洗い・トイレはどこですか? Otearai/toire wa doko desu ka? (Oh-teh-ah-rah-ee/toh-ee-reh wah DOH-koh dess kah?)
    What?
    何?Nani? (nah-nee)
    Where?
    どこ? Doko? (doh-koh)
    Who?
    誰? Dare? (dah-reh)
    When?
    いつ? Itsu? (it-soo)
    Which?
    どれ? Dore? (doh-reh)
    Why?
    どうして Dōshite (doh-sh'teh)
    How?
    どうやって? Dōyatte (dohh-yah-teh)
    How much?
    いくら? Ikura? (ee-koo-rah)
    What type of?
    どんな? Donna? (dohn-nah)

    Problems

    [edit]
    What part of "no" don't you understand?

    The Japanese are famously reluctant to say the word "no", and in fact the language's closest equivalent, いいえ iie, is largely limited to denying compliments you have received. ("Your Japanese is excellent! "Iie, it is very bad!"). But there are numerous other ways of expressing "no", so here are a few to watch out for.

    いいです。
    Ii desu.
    結構です。
    Kekkō desu.
    "It's good," or "It's excellent." Used when you don't want more beer, don't want your bentō lunch microwaved, and are generally happy to keep things as they are. Accompany with teeth-sucking and handwaving to be sure to get your point across - both of these expressions may be interpreted as positive responses if you don't include enough nonverbal indications to the contrary.
    ちょっと難しいです・・・
    Chotto muzukashii desu...
    Literally "it's a little difficult", but in practice "it's completely impossible." Often just abbreviated to sucking in air through teeth, saying "chotto" and looking pained. Take the hint.
    申し訳ないですが・・・
    Mōshiwakenai desu ga...
    "This is inexcusable but..." But no. Used by sales clerks and such to tell you that you cannot do or have something.
    ダメです。
    Dame desu.
    "It's no good." Used by equals and superiors to tell you that you cannot do or have something. The Kansai equivalent is akan.
    違います。
    Chigaimasu.
    "It is different." What they really mean is "you're wrong". The casual form chigau and the Kansai contraction chau are also much used.
    Leave me alone.
    ほっといてくれ。 Hottoitekure.
    Don't touch me!
    さわらないで! Sawaranaide!
    I'll call the police.
    警察をよぶよ! Keisatsu o yobu yo!
    Police!
    警察! Keisatsu!
    Stop! Thief!
    動くな!泥棒! Ugokuna! Dorobō!
    I need your help.
    手伝ってください。 Tetsudatte kudasai.
    It's an emergency.
    緊急です。 Kinkyū desu.
    I'm lost.
    道に迷っています。 Michi ni mayotte imasu.
    I lost my bag.
    鞄をなくしました。 Kaban o nakushimashita.
    I dropped my wallet.
    財布をおとしました。 Saifu o otoshimashita.
    I'm sick.
    病気です。 Byōki desu.
    I don't feel well.
    具合がわるいです。 Guai ga warui desu.
    I've been injured.
    怪我をしました。 Kega o shimashita.
    Please call a doctor.
    医者を呼んでください。 Isha o yonde kudasai.
    Can I use your phone?
    電話を使わせていただけますか? Denwa o tsukawasete itadakemasu ka?

    Medical emergencies

    [edit]
    I need a doctor.
    医者に見てもらいたいです。 Isha ni mite moraitai desu.
    Is there a doctor who can speak English?
    英語の出来る医者はいますか? Eigo no dekiru isha wa imasu ka?
    Please take me to a doctor.
    医者に連れていって下さい。 Isha ni tsurete itte kudasai.
    My wife/husband/child is sick.
    妻・旦那・子供が病気です。 Tsuma/danna/kodomo ga byōki desu.
    Please call an ambulance.
    救急車を呼んで下さい。 Kyūkyūsha o yonde kudasai.
    I need first aid.
    応急手当をして下さい。 Ōkyū teate o shite kudasai.
    I need to go to the emergency room.
    救急室に行かなければなりません。 Kyūkyūshitsu ni ikanakereba narimasen.
    shorter: 救急室に行かないと。 Kyūkyūshitsu ni ikanai to.
    How long will it take to get better?
    治るのにどの位かかりますか? Naoru no ni dono kurai kakarimasu ka?
    Where is a pharmacy?
    薬局はどこですか? Yakkyoku wa doko desu ka?

    Allergies

    [edit]
    I'm allergic to ... .
    私は ... アレルギーです。 Watashi wa ... arerugii desu.
    antibiotics
    抗生物質 kōsei busshitsu
    aspirin
    アスピリン asupirin
    codeine
    コデイン kodein
    dairy products
    乳製品 nyūseihin
    food coloring
    人工着色料 jinkō chakushokuryō
    fungus
    菌類 kinrui
    MSG
    味の素 ajinomoto
    mushrooms
    キノコ kinoko
    peanuts
    ピーナッツ pīnattsu
    penicillin
    ペニシリン penishirin
    pollen
    花粉 kafun
    seafood
    魚介類 gyokairui
    sesame
    ゴマ goma
    shellfish
    貝類 kairui
    tree nuts, fruits or berries
    木の実 kinomi
    wheat
    小麦 komugi

    Explaining symptoms

    [edit]
    Body parts
    head
    atama
    face
    kao
    eyes
    me
    ears
    mimi
    nose
    hana
    throat
    nodo
    chin
    ago
    neck
    kubi
    shoulders
    kata
    chest
    mune
    waist
    koshi
    arms
    ude
    wrists
    手首 tekubi
    fingers
    yubi
    hands
    te
    elbow
    hiji
    buttocks
    (お)尻 (o)shiri
    thigh
    momo
    knee
    hiza
    legs, foot
    ashi
    ankle
    足首 ashikubi
    back
    背中 senaka
    ... hurts.
    ... が痛い。... ga itai.
    Feeling unwell.
    気分が悪い。 Kibun ga warui.
    Having a fever.
    熱があります。Netsu ga arimasu.
    Coughing a lot.
    咳がでます。Seki ga demasu.
    Feeling listless.
    体がだるい。Karada ga darui.
    Feeling nauseated.
    吐き気がします。Hakike ga shimasu.
    Feeling dizzy.
    めまいがします。 Memai ga shimasu.
    Having the chills.
    寒気がします。Samuke ga shimasu.
    Swallowed something.
    何かを呑んでしまいました。 Nanika o nonde shimaimashita.
    Bleeding.
    出血です。 Shukketsu desu.
    Broken bone.
    骨折です。Kossetsu desu.
    He/she is unconscious.
    意識不明です。Ishiki fumei desu.
    Burned.
    火傷です。 Yakedo desu.
    Trouble breathing.
    呼吸困難です。Kokyū konnan desu.
    Heart attack.
    心臓発作です。Shinzō hossa desu.
    Vision worsened.
    視力が落ちました。Shiryoku ga ochimashita.
    Cannot hear well.
    耳がよく聞こえません。Mimi ga yoku kikoemasen.
    Nose bleeds a lot.
    鼻血がよくでます。Hanaji ga yoku demasu.

    Extreme weather

    [edit]

    Japan has more than its fair share of natural disasters.

    Blizzard
    吹雪 (fubuki)
    Earthquake
    地震 (jishin)
    Flood
    洪水 (kōzui)
    Landslide
    地滑り (jisuberi)
    Tsunami
    津波 (tsunami)
    Typhoon
    台風 (taifū)
    Volcano eruption
    噴火 (funka)

    Numbers

    [edit]

    While Arabic (Western) numerals are employed for most uses in Japan, you will occasionally still spot Japanese numerals at eg. markets and the menus of fancy restaurants. The characters used are nearly identical to Chinese numerals, and like Chinese, Japanese uses groups of 4 digits, not 3. "One million" is thus 百万 (hyaku-man), literally "hundred ten-thousands".

    There are both native Japanese and Sino-Japanese readings for most numbers, but presented below are the more commonly used Sino-Japanese readings. Note that, due to superstition (shi also means "death"), the native Japanese readings yon and nana or 4 and 7 are used instead in most situations, though the Sino-Japanese readings shi and shichi respectively are more commonly used when counting.

    Down for the count

    When counting objects, Japanese uses special counter words. For example, "two bottles of beer" is ビール2本 biiru nihon, where ni is "two" and -hon means "bottles". Unlike in English, where counter words are often optional or non-existent, in Japanese they're mandatory whenever you count something (e.g. 車2台 kuruma ni-dai, two cars; 台 dai counts machines). Alas, the list of possible counters is vast, but some useful ones include:

    small roundish objects (apples, sweets)
    -ko
    people
    -nin , 名 -mei (polite), 名様 -meisama (humble polite; use for others, but not yourself)
    small animals
    -hiki, -biki, -piki
    large animals
    -tō
    flat objects (papers, tickets)
    -mai
    long objects (bottles, pens)
    -hon, -bon, -pon
    cups, glasses
    -hai, -bai, -pai
    nights of a stay
    -haku, -paku
    years (age)
    -sai

    Note how many counters change form depending on the previous number: one, two, three glasses are ippai, nihai, sanbai respectively. There are also a few exceptions: one person and two people are hitori and futari. 20 years old is usually pronounced hatachi. You'll still be understood if you get these wrong though.

    For numbers from one to nine, an old counting system is often used which applies to virtually any object you may want to count, without the need to attach a specific counter:

    1
    一つ hitotsu
    2
    二つ futatsu
    3
    三つ mittsu
    4
    四つ yottsu
    5
    五つ itsutsu
    6
    六つ muttsu
    7
    七つ nanatsu
    8
    八つ yattsu
    9
    九つ kokonotsu
    10
    tou

    It is always a good idea to use a specific counter whenever possible, but using the generic numbers above is often equally acceptable. This system is rarely used anymore for numbers greater than nine.

    Where they exist, the character(s) after the slash are used in financial contexts, such as when writing cheques and printing banknotes.

    0
    ゼロ (zero) or 〇 (maru) / 零 (rei) in finance
    1
    一 / 壱 (ichi)
    2
    二 / 弐 (ni)
    3
    三 / 参 (san)
    4
    四 (yon or shi)
    5
    五 (go)
    6
    六 (roku)
    7
    七 (nana or shichi)
    8
    八 (hachi)
    9
    九 (kyū)
    10
    十 / 拾 ()
    11
    十一 / 拾壱 (jū-ichi)
    12
    十二 / 拾弐 (jū-ni)
    13
    十三 / 拾参 (jū-san)
    14
    十四 / 拾四 (jū-yon)
    15
    十五 / 拾五 (jū-go)
    16
    十六 / 拾六 (jū-roku)
    17
    十七 / 拾七 ( jū-nana)
    18
    十八 / 拾八 (jū-hachi)
    19
    十九 / 拾九 (jū-kyū/jū-ku)
    20
    二十 / 弐拾 (ni-jū)
    21
    二十一 / 弐拾壱 (ni-jū-ichi)
    22
    二十二 / 弐拾弐 (ni-jū-ni)
    23
    二十三 / 弐拾参 (ni-jū-san)
    30
    三十 / 参拾 (san-jū)
    40
    四十 / 四拾 (yon-jū)
    50
    五十 / 五拾 (go-jū)
    60
    六十 / 六拾 (roku-jū)
    70
    七十 / 七拾 (nana-jū)
    80
    八十 / 八拾 (hachi-jū)
    90
    九十 / 九拾 (kyū-jū)
    100
    百 (hyaku)
    200
    二百 / 弐百 (nihyaku)
    300
    三百 / 参百 (sambyaku)
    600
    六百 (roppyaku)
    800
    八百 (happyaku)
    1000
    千 (sen)
    2000
    二千 / 弐千 (ni-sen)
    3000
    三千 / 参千 (san-zen)
    10,000
    一万 / 壱万 (ichi-man)
    1,000,000
    百万 (hyaku-man)
    100,000,000
    一億 / 壱億 (ichi-oku)
    1,000,000,000
    十億 / 拾億 (jū-oku)
    1,000,000,000,000
    一兆 / 壱兆 (itchō)
    0.5
    〇・五 (rei ten go)
    0.56
    〇・五六 (rei ten go-roku)
    number _____ (train, bus, etc.)
    _____番 (____ ban)
    half
    半分 (hambun)
    less (few)
    少ない (sukunai)
    more (many)
    多い (ōi)

    Time

    [edit]
    now
    今 (ima)
    later
    後で (atode)
    before
    前に (mae ni)
    before ___
    ___ の前に ( ___ no mae ni)
    morning
    朝 (asa) (colloquial) / 午前 (gozen) (formal)
    noon
    昼 (hiru or o-hiru) / 正午 (shōgo)
    afternoon
    昼 (hiru or hiruma) (colloquial) / 午後 (gogo) (formal)
    evening before sunset
    夕方 (yūgata)
    night or after sunset
    夜 (yoru)
    midnight or past 12AM
    真夜中 (mayonaka)

    Clock time

    [edit]

    Clock times are formed as Chinese numeral plus 時 ji, for example, goji 5時/五時 for five o'clock. The exception is four o'clock which is pronounced yoji (四時) instead of shiji. You will be understood if you simply substitute gozen 午前 for "AM" and gogo 午後 for PM, although other time qualifiers like 朝 asa for morning, 昼 hiru for afternoon and 夜 yoru for night sound more natural. The 24-hour clock is also commonly used in official contexts such as train schedules. TV schedules occasionally use a modified 24-hour clock, with late night showtimes counted from the previous day, e.g. Monday at 26:00 indicates Tuesday at 2:00 AM.

    six o'clock in the morning
    朝6時 (asa rokuji)
    nine o'clock AM
    午前9時 (gozen kuji)
    noon
    正午 (shōgo)
    one o'clock PM
    午後1時 (gogo ichiji.)
    two o'clock PM
    午後2時 (gogo niji)
    midnight
    夜12時 (yoru jūniji), 零時 / 0時 (rēji), 24時(nijū yo ji)

    Duration

    [edit]

    Confusingly, the Japanese words for "N days" (long) and "Nth day" are the same, so eg. 二日 futsuka means both "two days" and "the second day of the month". (See #Days of the month for the full list.) You can tag on -間 kan at the end, eg. futsukakan 二日間, to clarify that you mean "two days long". The exception is 一日, which is read ichinichi to mean "one day/all day", but tsuitachi to mean "first day". Also note that 一日間 ichinichikan is not used, and the term for a duration of one day is simply 一日 ichinichi.

    _____ minute(s)
    _____ 分 (fun or pun)
    _____ hour(s)
    _____ 時間 (jikan)
    _____ day(s)
    _____ 日間 (nichikan or (k)kakan, see note above, except for 一日 (one day))
    _____ week(s)
    _____ 週間 (shūkan)
    _____ month(s)
    _____ ヶ月 (kagetsu)
    _____ year(s)
    _____ 年間 (nenkan)

    Days

    [edit]
    today
    今日 (kyō)
    yesterday
    昨日 (kinō)
    the day before yesterday
    おととい (ototoi)
    tomorrow
    明日 (ashita) (colloquial) / 明日 (asu) (formal)
    the day after tomorrow
    あさって (asatte)
    _____ days after tomorrow
    _____ 日後 (nichigo or (k)kago, see note above)
    this week
    今週 (konshū)
    last week
    先週 (senshū)
    next week
    来週 (raishū)
    Days of the week
    [edit]

    The days of the week are named after the sun, the moon and the five elements of Chinese philosophy.

    Sunday
    日曜日 (nichiyōbi), abbreviated 日 (nichi)
    Monday
    月曜日 (getsuyōbi), abbreviated 月 (getsu)
    Tuesday
    火曜日 (kayōbi), abbreviated 火 (ka)
    Wednesday
    水曜日 (suiyōbi), abbreviated 水 (sui)
    Thursday
    木曜日 (mokuyōbi), abbreviated 木 (moku)
    Friday
    金曜日 (kin'yōbi), abbreviated 金 (kin)
    Saturday
    土曜日 (doyōbi), abbreviated 土 (do)

    Days of the month

    [edit]

    The 1st through the 10th of the month have special names:

    First day of the month
    1日 (tsu'itachi)
    Second day of the month
    2日 (futsuka)
    Third day of the month
    3日 (mikka)
    Fourth day of the month
    4日 (yokka)
    Fifth day of the month
    5日 (itsuka)
    Sixth day of the month
    6日 (mu'ika)
    Seventh day of the month
    7日 (nanoka)
    Eighth day of the month
    8日 (yōka)
    Ninth day of the month
    9日 (kokonoka)
    Tenth day of the month
    10日 (tōka)

    The other days of the month are more orderly, just add the suffix -nichi to the ordinal number. Note that 14, 20, and 24 deviate from this pattern.

    Eleventh day of the month
    11日 (jū'ichinichi)
    Fourteenth day of the month
    14日 (jū'yokka)
    Twentieth day of the month
    20日 (hatsuka)
    Twenty-fourth day of the month
    24日 (nijū'yokka)

    Months

    [edit]

    Months are very orderly in Japanese, just add the suffix -gatsu to the Sino-Japanese ordinal number.

    January
    1月 (ichigatsu)
    February
    2月 (nigatsu)
    March
    3月 (sangatsu)
    April
    4月 (shigatsu)
    May
    5月 (gogatsu)
    June
    6月 (rokugatsu)
    July
    7月 (shichigatsu)
    August
    8月 (hachigatsu)
    September
    9月 (kugatsu)
    October
    10月 (jūgatsu)
    November
    11月 (jūichigatsu)
    December
    12月 (jūnigatsu)

    Seasons

    [edit]
    Spring
    春 (haru)
    Summer
    夏 (natsu)
    Rainy season
    梅雨 (tsuyu, bai'u)
    Autumn
    秋 (aki)
    Winter
    冬 (fuyu)

    Writing time and date

    [edit]

    Dates are written in year/month/day (day of week) format, with markers:

    2007年3月21日(火)

    In Japanese, the year is read as an ordinary number with exception of "9 as the last digit". 1999 was "one thousand nine hundred ninety-nine", sen kyū-hyaku kyū-jū ku nen). It can sometimes be abbreviated to the last two digits (i.e. "ninety-nine", kyū-jū ku nen), while pronouncing it kyū-jū kyū nen refers to "for the duration of 99 years", rather the year.)

    Note that Imperial era years, based on the name and duration of the current Emperor's reign, are also frequently used. 2020 in the Gregorian calendar corresponds to Reiwa 2 令和2年, which may be abbreviated as "R2" or 令2. Dates like "02/03/24" (Reiwa 2, March 24) are also occasionally seen. Meiji, Taishō, Shōwa, and Heisei are used by elderly people or popular on signboards at historical sights. To convert the year into Gregorian calendar:

    Reiwa 令和 (1 May 2019 –)
    add 2018 to the year in Reiwa, i.e. Reiwa 3 nen 令和3年 is 2021 in the Gregorian calendar.
    Heisei 平成 (8 January 1989 – 30 April 2019)
    minus 12 from the year in Heisei and add 2000, i.e. Heisei 12 nen 平成12年 is 2000 in Gregorian calendar.
    Shōwa 昭和 (25 December 1926 – 7 January 1989)
    plus 1925 to the year in Shōwa, i.e. Shōwa 45 nen 昭和45年 is 1970 in Gregorian calendar.
    Taishō 大正 (30 July 1912 – 25 December 1926)
    plus 1911 to the year in Taishō, i.e. Taishō 9 nen 大正9年 is 1920 in Gregorian calendar.
    Meiji 明治 (28 October 1868 – 30 July 1912)
    minus 33 from the year in Meiji and add 1900, i.e. Meiji 33 nen 明治33年 is 1900 in Gregorian calendar.

    Colors

    [edit]

    Many of the English words for colors are widely used and understood by almost all Japanese. These are indicated after the slash.

    Note that some Japanese colors are normally suffixed with -iro (色) to distinguish between the color and the object. For example, 茶 cha means "tea", but 茶色 chairo means "tea-color" → "brown".

    black
    黒 / ブラック (kuro / burakku)
    white
    白 / ホワイト (shiro / howaito)
    gray
    灰(色) / グレー (hai(iro) / gurē)
    red
    赤 / レッド (aka / reddo)
    blue
    青 / ブルー (ao / burū)
    yellow
    黄(色) / イエロー (ki(iro) / ierō)
    green
    緑 / グリーン (midori / guriin)
    orange
    橙 / オレンジ (daidai / orenji)
    purple
    紫 / パープル (murasaki / pāpuru)
    pink
    桃(色) / ピンク (momo(iro) / pinku)
    brown
    茶(色) / ブラウン (cha(iro) / buraun)
    silver
    銀(色) / シルバー (gin(iro) / sirubā)
    gold
    金(色) / ゴールド (kin(iro) / gōrudo)

    Transportation

    [edit]

    Bus and train

    [edit]
    bus
    バス (basu)
    train
    電車 (densha)
    metro / subway
    地下鉄 (chikatetsu)
    tram / streetcar
    路面電車 (romendensha)
    light rail
    ライトレール (raito rēru)
    bullet train
    新幹線 (shinkansen)
    How much is a ticket to _____?
    _____ までいくらですか? (_____ made ikura desu ka?)
    One ticket to _____, please.
    _____ まで一枚お願いします。(_____ made ichimai onegaishimasu.)
    Where does this train/bus go?
    この電車・バスはどこ行きですか? (Kono densha/basu wa doko yuki desu ka?)
    Where is the train/bus to _____?
    _____ 行きの電車・バスはどこですか? (_____ yuki no densha/basu wa doko desu ka?)
    Does this train/bus stop in _____?
    この電車・バスは _____ に止まりますか? (Kono densha/basu wa _____ ni tomarimasu ka?)
    When does the train/bus for _____ leave?
    _____ 行きの電車・バスは何時に出発しますか? (_____ yuki no densha/basu wa nanji ni shuppatsu shimasu ka?)
    When will this train/bus arrive in _____?
    この電車・バスは何時に _____ に着きますか? (Kono densha/basu wa nanji ni _____ ni tsukimasu ka?)

    Directions

    [edit]
    How do I get to _____?
    _____ はどちらですか? (_____ wa dochira desu ka?)
    ...the train station?
    駅...? (eki...)
    ...the bus station?
    バス停...? (basu tei...)
    ...the airport?
    空港...? (kūkō...)
    ...downtown?
    街の中心...? (machi no chūshin...)
    ...the youth hostel?
    ユースホステル...? (yūsu hosuteru...)
    ...the _____ hotel?
    _____ ホテル...? (hoteru...)
    ...the _____ embassy/consulate?
    _____大使館/領事館...? (_____ taishikan/ryōjikan...)
    Where are there a lot of _____
    _____が多い所はどこですか? (_____ga ooi tokoro wa doko desu ka?)
    ...lodgings?
    宿...? (yado...)
    ...restaurants?
    レストラン...? (resutoran...)
    ...bars?
    バー...? (baa...)
    ...sites to see?
    見物...? (mimono...)
    Where is _____?
    _____はどこですか? (_____ wa doko desu ka?)
    Is it far from here?
    ここから遠いですか? (Koko kara tooi desu ka?)
    Please show me on the map.
    地図で指して下さい。 (Chizu de sashite kudasai.)
    street
    道 (michi)
    Turn left.
    左へ曲がってください。 (Hidari e magatte kudasai.)
    Turn right.
    右へ曲がってください。(Migi e magatte kudasai.)
    left
    左 (hidari)
    right
    右 (migi)
    in front of the _____
    _____の前 (_____ no mae)
    behind the _____
    _____の後ろ (_____ no ushiro)
    straight ahead
    まっすぐ (massugu)
    towards the _____
    _____ へ向かって (e mukatte)
    past the _____
    _____ の先 (no saki)
    before the _____
    _____ の前 (no mae)
    Watch for the _____.
    _____が目印です。 (ga mejirushi desu.)
    intersection
    交差点 (kōsaten)
    traffic light
    信号 (shingou)
    inside
    中 (naka)
    outside
    外 (soto)
    north
    北 (kita)
    south
    南 (minami)
    east
    東 (higashi)
    west
    西 (nishi)
    uphill
    上り (nobori), also used for trains heading towards Tokyo
    downhill
    下り (kudari), also used for trains coming from Tokyo

    Taxi

    [edit]
    Taxi!
    タクシー! (takushī!)
    Take me to _____, please.
    _____までお願いします。 (_____ made onegaishimasu.)
    How much does it cost to get to _____?
    _____ までいくらですか? (_____ made ikura desu ka)
    Take me there, please.
    そこまでお願いします。 (soko made onegaishimasu.)

    Lodging

    [edit]
    Do you have any rooms available?
    空いてる部屋ありますか? (Aiteru heya arimasu ka?)
    How much is a room for one person/two people?
    一人・二人用の部屋はいくらですか? (Hitori/futari-yō no heya wa ikura desu ka?)
    Is the room Japanese/Western style?
    和室/洋室ですか? (Washitsu/yōshitsu desu ka?)
    Does the room come with...
    部屋は ... 付きですか? (Heya wa ___ tsuki desu ka?)
    ...bedsheets?
    シーツ...? (shītsu...)
    ...a bathroom?
    風呂場...? (furoba...)
    ...a telephone?
    電話...? (denwa...)
    ...a TV?
    テレビ? (terebi...)
    May I see the room first?
    部屋を見てもいいですか? (Heya o mite mo ii desu ka?)
    Do you have anything quieter?
    もっと[静かな]部屋ありますか? (Motto [shizuka na] heya arimasu ka?)
    ...bigger?
    広い...? (hiroi...)
    ...cleaner?
    きれいな...? (kirei na...)
    ...cheaper?
    安い...? (yasui...)
    OK, I'll take it.
    はい、これでいいです。(Hai, kore de ii desu.)
    I will stay for _____ night(s).
    _____ 晩泊まります。(____ ban tomarimasu.)
    Do you know another place to stay?
    他の宿はご存知ですか? (Hoka no yado wa gozonji desu ka?)
    Do you have [a safe?]
    [金庫]ありますか? ([Kinko] arimasu ka?)
    ...lockers?
    戸棚...? (todana...?)
    Is breakfast/supper included?
    朝食・夕食は付きますか? (Chōshoku/yūshoku wa tsukimasu ka?)
    What time is breakfast/supper?
    朝食・夕食は何時ですか? (Chōshoku/yūshoku wa nanji desu ka?)
    Please clean my room.
    部屋を掃除してください。 (Heya o sōji shite kudasai.)
    Please wake me at _____.
    _____ に起こしてください。 (____ ni okoshite kudasai.)
    I want to check out.
    チェックアウトです。(Chekku auto (check out) desu.)

    Money

    [edit]
    Do you accept American/Australian/Canadian dollars?
    アメリカ/オーストラリア/カナダドルは使えますか? (Amerika/ōsutoraria/kanada doru wa tsukaemasu ka?)
    Do you accept British pounds?
    イギリスポンドは使えますか? (Igirisu pondo wa tsukaemasu ka?)
    Do you accept credit cards?
    クレジットカードは使えますか? (Kurejitto kaado (credit card) wa tsukaemasu ka?)
    Can you change money for me?
    お金両替できますか? (Okane ryōgae dekimasu ka?)
    Where can I get money changed?
    お金はどこで両替できますか? (Okane wa doko de ryōgae dekimasu ka?)
    Can you change a traveler's check for me?
    トラベラーズチェックを両替できますか? (Torabarāsu chekku (traveler's check) wo ryōgae dekimasu ka?)
    Where can I get a traveler's check changed?
    トラベラーズチェックはどこで両替できますか? (Torabarāzu chekku (traveler's check) wa doko de ryōgae dekimasu ka?)
    What is the exchange rate?
    為替レートはいくらですか?(Kawase rēto wa ikura desu ka?)
    Where is an automatic teller machine (ATM)?
    ATM はどこにありますか? (ATM wa doko ni arimasuka?)

    Eating

    [edit]
    What are they yelling at me?

    Most Japanese restaurants show their appreciation for customers by loudly greeting them in unison. Expect to hear the following:

    Irasshai! or Irasshaimase!
    "Come on in!", said when a customer walks in. You're not expected to respond in any way, just take a seat.
    Arigatō gozaimashita!
    "Thank you very much!", said when a customer leaves.

    If your meal was good, thank the chef or staff with Gochisōsama deshita when leaving, and you'll get an extra-hearty thank you in return!

    I'm hungry.
    お腹がすきました。 (Onaka ga sukimashita.)
    A table for one person/two people, please.
    一人・二人です。 (Hitori/futari desu.)
    Please bring a menu.
    メニューを下さい。 (Menu wo kudasai.)
    Can I look in the kitchen?
    調理場を見てもいいですか? (Chōriba wo mite mo ii desu ka?)
    Is there a house specialty?
    お勧めはありますか? (O-susume wa arimasu ka?)
    Is there a local specialty?
    この辺の名物はありますか? (Kono hen no mēbutsu wa arimasu ka?)
    Please choose for me.
    お任せします。 (O-makase shimasu.)
    I'm a vegetarian.
    ベジタリアンです。 (Bejitarian desu.)
    I don't eat pork.
    豚肉はだめです。 (Butaniku wa dame desu.)
    I don't eat beef.
    牛肉はだめです。(Gyūniku wa dame desu.)
    I don't eat raw fish.
    生の魚はだめです。(Nama no sakana wa dame desu.)
    Please do not use too much oil.
    油を控えて下さい。(Abura wo hikaete kudasai.)
    fixed-price meal
    定食 (teishoku)
    à la carte
    一品料理 (ippinryōri)
    breakfast
    朝食 (chōshoku) / 朝ご飯 (asagohan)
    lunch
    昼食 (chūshoku) / 昼ご飯 (hirugohan)
    light meal/snack
    軽食 (keishoku) / おやつ (oyatsu)
    supper
    夕食 (yūshoku) / 晩ご飯 (bangohan)
    Please bring _____.
    _____ を下さい。(_____ wo kudasai.)
    I want a dish containing _____.
    _____が入ってるものを下さい。 (____ ga haitteru mono wo kudasai.)
    chicken
    鶏肉 (toriniku) / チキン (chikin)
    beef
    牛肉 (gyūniku) / ビーフ (bīfu)
    pork
    豚肉 (butaniku) / ポーク (pōku)
    mutton
    マトン (maton) / 羊肉 (yōniku)
    lamb
    ラム(肉) (ramu(-niku))
    fish
    魚 (sakana)
    ham
    ハム (hamu)
    sausage
    ソーセージ (sōsēji)
    cheese
    チーズ (chīzu)
    eggs
    卵 / 玉子 (tamago)
    salad
    サラダ (sarada)
    (fresh) vegetables
    (新鮮な)野菜 ( (shinsen-na) yasai)
    (fresh) fruit
    (新鮮な)果物 ( (shinsen-na) kudamono)
    bread
    パン (pan)
    toast
    トースト (tōsuto)
    noodles
    麺類 (menrui)
    pasta
    パスタ (pasuta)
    cooked rice
    ご飯 (gohan)
    raw rice
    米 (kome)
    soup
    スープ : (sūpu)
    beans
    豆 (mame)
    May I have a glass/cup of _____?
    _____ を一杯下さい。 (____ wo ippai kudasai.)
    May I have a bottle of _____?
    _____ を一本下さい。 (_____ wo ippon kudasai.)
    coffee
    コーヒー (kōhī)
    green tea
    緑茶(ryokucha) / お茶 (ocha)
    black tea
    紅茶 (kōcha)
    juice
    ジュース(jūsu) / 果汁 (kajū)
    milk
    ミルク (miruku) / 牛乳 (gyūnyū) (The latter specifically refers to cow's milk.)
    water
    水 (mizu)
    beer
    ビール (bīru)
    red/white wine
    赤/白ワイン (aka/shiro wain)
    Do you have _____?
    _____ はありますか? (_____ wa arimasu ka?)
    chopsticks
    お箸 (o-hashi)
    fork
    フォーク (fōku)
    spoon
    スプーン (supūn)
    sugar
    砂糖 (satō)
    salt
    塩 (shio)
    black pepper
    胡椒 (koshō)
    soy sauce
    醤油 (shōyu)
    ashtray
    灰皿 (haizara)
    Excuse me, waiter? (getting attention of server)
    すみません。 (sumimasen)
    (when starting a meal)
    いただきます。(itadakimasu)
    It was delicious. (when finishing a meal)
    ご馳走さまでした。 (Gochisōsama deshita.)
    Please clear the plates.
    お皿を下げてください。 (Osara o sagete kudasai.)
    The check, please.
    お勘定お願いします。 (O-kanjo onegaishimasu.) / 会計お願いします。 (Kaikei onegaishimasu)

    On the phone

    [edit]
    Telephone
    電話 denwa
    Mobile phone
    携帯(電話) kētai(denwa)
    Telephone number
    電話番号 denwa bangō
    Phone book
    電話帳 denwa chō
    Answering machine
    留守番電話 rusuban denwa
    Hello (only on the phone)
    もしもし moshi moshi
    May I speak to ... .
    ... をお願いします。... wo onegaishimasu.
    Is ... there?
    ... はいらっしゃいますか? ... wa irasshaimasu ka?
    Who is calling?
    どなたですか? Donata desu ka?
    One moment, please.
    ちょっとお待ちください。 Chotto omachi kudasai.
    ... is not here right now.
    ... は今いません。 ... wa ima imasen.
    I will call you again later.
    後でまた電話します。 Ato de mata denwa shimasu.
    I got the wrong number.
    間違えました。 Machigaemashita.
    The line is busy.
    話し中です。 Hanashichū desu.
    What is your phone number?
    電話番号は何番ですか? Denwa bangō wa nanban desu ka?

    Bars

    [edit]
    Sake talk

    Sake, known in Japanese as 日本酒 nihonshu, has a vocabulary all its own. Here is a brief introduction.

    atsukan
    熱燗 Heated sake. Recommended only in winter with cheap sake.
    nurukan
    ぬる燗 Heated sake in luke warm temperature below 40C. Recommended for any season with average sake.
    hiya
    冷や Sake at room temperature.

    Note: ohiya お冷や means cold/iced water.

    reishu
    冷酒 Chilled sake. The way to drink better sake.
    choko
    ちょこ A tiny gulp-sized ceramic cup for sake.
    masu
    升 A square wooden box traditionally used to drink chilled sake, also contains one . Drink from the corner. Also used as a "spiller" to overflow your glass of hiya as a compliment. You can prevent to spill by sipping with the masu placed on the table.
    tokkuri
    徳利 A small ceramic jug used to pour sake, contains around one or two gō/gōs
    ichigō
    一合 The standard measure for servings of sake, around 180 milliliters.
    isshōbin
    一升瓶 The standard sake bottle, containing 10 , ie. 1.8 liters.


    Do you serve alcohol?
    お酒ありますか? (O-sake arimasu ka?)
    Is there table service?
    テーブルサービスありますか? (Tēburu sābisu arimasu ka?)
    A beer/two beers, please.
    ビール一杯・二杯下さい。(Biiru ippai/nihai kudasai.)
    A glass of red/white wine, please.
    赤・白ワイン一杯下さい。(Aka/shiro wain ippai kudasai.)
    A mug (of beer), please.
    (ビールの)ジョッキ下さい。((Bīru no) jokki kudasai.)
    A bottle, please.
    ビン下さい。 (Bin kudasai.)
    _____ (hard liquor) and _____ (mixer), please.
    _____ と _____ 下さい。(_____ to _____ kudasai.)
    sake
    日本酒 (nihonshu)
    Japanese liquor
    焼酎 (shōchū)
    whiskey
    ウイスキー (uisukii)
    vodka
    ウォッカ (wokka)
    rum
    ラム (ramu)
    water
    水 (mizu)
    club soda
    ソーダ (sōda)
    tonic water
    トニックウォーター (tonikku wōtā)
    orange juice
    オレンジジュース (orenji jūsu)
    cola (soda)
    コーラ (kōra)
    with ice
    オンザロック (onzarokku (on the rocks))
    Do you have any bar snacks?
    おつまみありますか? (O-tsumami arimasu ka?)
    One more, please.
    もう一つください。 (Mō hitotsu kudasai.)
    Another round, please.
    みんなに同じものを一杯ずつください。 (Minna ni onaji mono o ippai zutsu kudasai.)
    When is closing time?
    閉店は何時ですか? (Heiten wa nanji desuka?)

    Shopping

    [edit]
    O, honorable prefix!

    Nearly any Japanese word can be prefixed with the respectful tags o- (お) or go- (ご or 御), often translated with the unwieldy four-syllable word "honorable". A few you might expect — o-tōsan (お父さん) is "honorable father", and a few you might not — o-shiri (お尻) is "honorable buttocks". Most of the time, they're used to emphasize that the speaker is referring to the listener, so if someone enquires if after your honorable health (お元気 o-genki) it's proper to strip off the honorific and reply that you are merely genki. However, for some words like gohan (ご飯) "rice" and ocha (お茶) "tea", the prefix is inseparable and should always be used. In this phrasebook, the prefix is separated with a hyphen if it's optional (o-kane), and joined to the word if it's mandatory (oisha).

    Do you have this in my size?
    私のサイズでありますか? (Watashi no saizu de arimasu ka?)
    How much is this?
    いくらですか? (Ikura desu ka?)
    That's too expensive.
    高過ぎます。 (Takasugimasu.)
    Would you take _____?
    _____円(で)はどうですか? (_____ yen (de) wa dō desu ka?)
    expensive
    高い (takai)
    cheap
    安い (yasui)
    I can't afford it.
    そんなにお金がありません。 (Sonna ni okane ga arimasen.)
    I don't want it.
    要りません。 (Irimasen.)
    You're cheating me, aren't you?
    騙してるでしょう? (Damashiteru deshō?) Use with caution!
    I'm not interested.
    興味ありません。 (Kyōmi arimasen.)
    OK, I'll take it.
    はい、それにします。 (Hai, sore ni shimasu.)
    Can I have a bag?
    袋を貰えますか? (Fukuro o moraemasu ka?) or 袋をください (Fukuro o kudasai)
    Do you ship (overseas)?
    海外へ発送出来ますか? (Kaigai e hassō dekimasu ka?)
    I need...
    ___が欲しいです。 (____ ga hoshii desu.)
    ...spectacles.
    眼鏡 (megane)
    ...toothpaste.
    歯磨き粉 (hamigakiko)
    ...a toothbrush.
    歯ブラシ (ha-burashi)
    ...tampons.
    タンポン (tampon)
    ...soap.
    洗剤(senzai, liquid or powder ), 石鹸 (sekken, bar soap)
    ...shampoo.
    シャンプー (shampū)
    ...pain reliever. (e.g., aspirin or ibuprofen)
    鎮痛剤 (chintsūzai)
    ...cold medicine.
    風邪薬 (kazegusuri)
    ...stomach medicine.
    胃腸薬 (ichōyaku)
    ...a razor.
    剃刀 (kamisori)
    ...an umbrella.
    傘 (kasa)
    ...sunblock lotion.
    日焼け止め (hiyakedome)
    ...a postcard.
    葉書 (hagaki)
    ...postage stamps.
    切手 (kitte)
    ...batteries.
    電池 (denchi)
    ...writing paper.
    紙 (kami)
    ...a pen.
    ペン (pen)
    ...a pencil.
    鉛筆 (empitsu)
    ...English-language books.
    英語の本 (eigo no hon)
    ...English-language magazines.
    英語の雑誌 (eigo no zasshi)
    ...an English-language newspaper.
    英字新聞 (ēji shinbun)
    ...a Japanese-English dictionary.
    和英辞典 (waē jiten)
    ...an English-Japanese dictionary.
    英和辞典 (ēwa jiten)

    Family

    [edit]
    Are you married?
    結婚していますか? (Kekkon shiteimasu ka?)
    I am married.
    結婚しています。 (Kekkon shiteimasu.)
    I am single.
    独身です。 (Dokushin desu)
    Do you have brothers and sisters?
    兄弟はいますか? (Kyōdai wa imasu ka?)
    Do you have children?
    子供はいますか? (Kodomo wa imasu ka?)

    Talking about your own family

    [edit]
    Family ties

    In Japanese, it's always important to use less respectful terms for your own family and more respectful terms for another's family. Note also that the words for older/younger brother/sister are different.

    Father
    父 (chichi)
    Mother
    母 (haha)
    Older Brother
    兄 (ani)
    Older Sister
    姉 (ane)
    Younger Brother
    弟 (otōto)
    Younger Sister
    妹 (imōto)
    Grandfather
    祖父 (sofu)
    Grandmother
    祖母 (sobo)
    Uncle
    叔父/伯父 (oji)
    Aunt
    叔母/伯母 (oba)
    Husband
    夫 (otto) / 主人 (shujin)
    Wife
    妻 (tsuma) / 家内 (kanai)
    Son
    息子 (musuko)
    Daughter
    娘 (musume)
    Grandchild
    孫 (mago)

    Talking about another's family

    [edit]
    Father
    お父さん (otōsan)
    Mother
    お母さん (okāsan)
    Older Brother
    お兄さん (onīsan)
    Older Sister
    お姉さん (onēsan)
    Younger Brother
    弟さん (otōtosan)
    Younger Sister
    妹さん (imōtosan)
    Grandfather
    おじいさん (ojīsan)
    Grandmother
    おばあさん (obāsan)
    Uncle
    おじさん (ojisan)
    Aunt
    おばさん (obasan)
    Husband
    ご主人 (goshujin)
    Wife
    奥さん (okusan)
    Son
    息子さん (musukosan)
    Daughter
    お嬢さん (ojōsan)
    Grandchild
    お孫さん (omagosan)

    Driving

    [edit]
    I want to rent a car.
    レンタカーお願いします。 (Rentakā (rent-a-car) onegaishimasu.) 0:01
    Can I get insurance?
    保険入れますか? (Hoken hairemasu ka?) 0:12
    Do you have a driver's license?
    免許証を持っていますか? (Menkyoshō wo motteimasu ka?) 0:38
    stop (on a street sign)
    止まれ/とまれ (tomare) 0:40
    one way
    一方通行 (ippō tsūkō) 0:51
    caution
    徐行 (jokō) 1:05
    road blocked
    通行止め (tsūkōdome) 1:16
    no parking
    駐車禁止 (chūsha kinshi) 1:20
    speed limit
    制限速度 (seigen sokudo) 1:23
    gas (petrol) station
    ガソリンスタンド (gasorin sutando) 1:40
    petrol
    ガソリン (gasorin) 52:33
    diesel
    軽油/ディーゼル (keiyu / diizeru) 1:02:31

    Authority

    [edit]

    In Japan, you can legally be incarcerated for twenty-three (23) days before you are charged, but you do have the right to see a lawyer after the first 48 hours of detention. Note that if you sign a confession, you will be convicted.

    I haven't done anything (wrong).
    何も(悪いことを)していません。(Nani mo (warui koto wo) shiteimasen.)
    It was a misunderstanding.
    誤解でした。 (Gokai deshita.)
    Where are you taking me?
    どこへ連れて行くのですか? (Doko e tsurete yukuno desu ka?)
    Am I under arrest?
    私は逮捕されてるのですか? (Watashi wa taiho sareteruno desu ka?)
    I am a citizen of ____.
    ____ の国民です。 (____ no kokumin desu.)
    I want to meet with the ____ embassy.
    ____ 大使館と会わせて下さい。 (____ taishikan to awasete kudasai.)
    I want to meet with a lawyer.
    弁護士と会わせて下さい。(Bengoshi to awasete kudasai.)
    Can it be settled with a fine?
    罰金で済みますか? (Bakkin de sumimasu ka?)
    Note: You can say this to a traffic cop, but bribery is highly unlikely to work in Japan.

    Typical Japanese expressions

    [edit]
    Four syllable words

    If words can be shortened, Japanese will inevitably shorten them. Two by two syllables is often the sweet spot, and sometimes it's hard to guess where those came from.

    コンビニ konbini
    → コンビニエンスストア konbiniensu sutoa, convenience store.
    デジカメ deji kame
    → デジタルカメラ dejitaru kamera, a digital camera.
    パソコン pasokon
    → パーソナルコンピューター pāsonaru konpyūtā, a personal computer. ノート nōto stands for notebooks.
    プリクラ purikura
    → プリントクラブ purinto kurabu or "print club". A sort of extremely flashy photo booth and a favourite pastime for many.
    リモコン rimokon
    → リモートコントロール rimōto kontorōru, remote control
    ケイワイ kei wai
    → 空気読めない kūki yomenai, "can't read the air", meaning an unperceptive person who can't read between the lines/can't keep up with a conversation.
    そうですね。 Sō desu ne.
    "That's how it is, isn't it?"
    General agreement. Especially old people can be heard going sō desu ne back and forth quite a few times.
    (大変)お待たせしました。 (Taihen) omataseshimashita.
    "I have made you wait (terribly) long."
    Used as an excuse after any amount of downtime, even just seconds. Often also used as a starter to get things going again.
    お疲れさまでした。 Otsukaresama deshita.
    "It's been honorably tiresome."
    To colleagues in the sense of "you gave it all, good work", but more generally at the end of almost any activity.
    頑張って! Ganbatte!
    "Give it your best!"
    Meant to be encouraging and motivating. 頑張れ! Ganbare! in stronger cheering.
    いただきます。 Itadakimasu.
    "I will receive."
    To yourself before starting to eat or when accepting something offered to you.
    失礼します。 Shitsurei shimasu.
    "I will trouble you." or "I will be impolite."
    When entering your superiors room or an unfamiliar house, when trying to get someone's attention or generally when interrupting someone.
    失礼しました。 Shitsurei shimashita.
    "I have troubled you." or "Excuse my impoliteness."
    When leaving your superiors room or an unfamiliar house or generally as "Sorry to have bothered you, carry on."
    大丈夫。 Daijōbu.
    "It is alright."
    For general reassurance. Used with desu ka? to inquire if something or somebody is alright.
    凄い! Sugoi!
    "Great!", "Incredible!"
    Very popular amongst girls and greatly overused.
    可愛い! Kawaii!
    "How cute!"
    See sugoi.
    ええぇ〜 Eee~
    "Reallyyyyyyy~?"
    Almost a standard reaction to any kind of news. Can be lengthened indefinitely and is hence useful to stall for time when thinking about a real answer.
    ウソ! Uso!
    "Lie!"
    Doesn't necessarily accuse one of lying, usually used in the sense of "Seriously?!"

    Honorifics

    [edit]

    Japanese makes extensive use of honorific language (敬語 keigo) when talking to people of higher status. Keigo is famously difficult to master and even Japanese salespeople often need to take special courses to learn to speak correctly. As a foreigner, you will generally not be expected to use keigo, but it is very commonly used in situations like salespeople talking to customers and public announcements, so having at least passive familiarity with the most common keigo verbs and constructs will come in very useful.

    Respectful form

    [edit]

    When talking to someone of higher status than yourself, it is important to use a respectful form (尊敬語 sonkeigo) when talking about the other person. Generally, this follows the pattern お~になる(o ~ ni naru), where ~ represents the stem of the basic polite form: eg. to read, 読む(yomu), basic polite form 読みます(yomimasu) becomes お読みになる(o-yomi-ni-naru). The naru at the end follows the normal conjugation patterns for naru, most commonly becoming narimasu (present) or narimashita (past). The main exceptions are listed below:

    • To see: 見る becomes ご覧になる (goran-ni-naru).
    • To eat/drink: 食べる/飲む becomes 召し上がる (meshi-agaru).
    • To come/go/be at a place: 来る/行く/いる becomes いらっしゃる (irassharu). (basic polite form いらっしゃいます irasshaimasu and not いらっしゃります)
    • To know: 知る becomes ご存知だ (gozonji-da).
    • To give (to yourself): くれる becomes 下さる (kudasaru). (basic polite form 下さいます kudasaimasu and not 下さります)
    • To do: する becomes なさる (nasaru). (basic polite form なさいます nasaimasu and not なさります)
    • To say: 言う becomes おっしゃる (ossharu) (basic polite form おっしゃいます osshaimasu and not おっしゃります)

    Humble form

    [edit]

    When talking about yourself to someone of higher status than you, it is important to put yourself down by using a humble form (謙遜語 kensongo). Generally this follows the pattern お~する (o ~ suru), where ~ reprents the stem of the basic polite form: eg. to borrow, 借りる(kariru), basic polite form 借ります (karimasu) becomes お借りする (o-kari-suru). The suru at the end follows the usual conjugation pattern of suru, most commonly becoming shimasu (present) or shimashita (past); for an extra helping of humility, the verb 致す itasu > 致します itashimasu can be substituted. The main exceptions are listed below:

    • To see: 見る becomes 拝見する (haiken-suru).
    • To come/go: 来る/行く becomes 参る (mairu).
    • To eat/drink/receive: 食べる/飲む/もらう becomes いただく (itadaku)
    • To give: あげる becomes さし上げる (sashi-ageru).
    • To do: する becomes 致す (itasu)
    • To know: 知る becomes 存じる (zonjiru)
    • To say: 言う becomes 申し上げる (mōshi-ageru)
    • My name is: いう becomes 申す (mōsu)

    Polite form

    [edit]

    The third type of keigo is called simply "polite language", or teineigo (丁寧語). Whereas respectful and humble language refer to the subject (you and I), teineigo is used to simply imply respect to the listener. An example:

    りんごをご覧になりますか? Ringo wo goran ni narimasuka?
    Can you see the apple? (respectful)
    りんごを拝見します。 Ringo wo haiken shimasu.
    I see the apple. (humble)
    彼もりんごを見ます。 Kare mo ringo wo mimasu.
    He also sees the apple. (polite)

    In fact, the desu copula and the -masu form taught to beginning students of Japanese are both examples of teineigo. A few verbs and adjectives have special teineigo forms:

    to be
    aru (ある) → gozaimasu (ございます)
    to die
    shinu (死ぬ) → nakunaru (亡くなる)
    good
    ii/yoi (いい/良い) → yoroshii (よろしい)

    Country and territory names

    [edit]

    Country and territory names in Japanese are generally borrowed from their English names and written in katakana. The names of languages are generally formed by adding 語 (go) to the end of the country name. Only exceptions are mentioned below. Also one-kanji abbreviation for the country name is shown in 「 」:

    アジア Ajia
    Asia 「亜」
    日本 Nihon/Nippon , 日本国 Nihon-koku
    Japan 「日」
    中国 Chūgoku
    China (or, confusingly, Western Honshu) 「中」
    台湾 Taiwan
    Taiwan 「台」
    香港 Honkon
    Hong Kong 「港」(rare)
    韓国 Kankoku
    South Korea 「韓」
    北朝鮮 Kitachōsen
    North Korea 「朝」
    インド Indo
    India (not an abbreviation of Indonesia) 「印」
    インドネシア Indonesha
    Indonesia
    タイ Tai
    Thailand 「泰」(rare)
    トルコ Toruko
    Turkey 「土」
    アラブ首長国連邦 Arabu-shuchōkoku-rempō
    United Arab Emirates
    ヨーロッパ Yōroppa
    Europe 「欧」
    ドイツ Doitsu (derived from 'Deutsche')
    Germany 「独」
    イギリス Igirisu (derived from 'English'), 英国 Eikoku (written)
    United Kingdom 「英」
    フランス Furansu
    France 「仏」
    イタリア Itaria
    Italy 「伊」
    スペイン Supein
    Spain 「西」
    オランダ Oranda (derived from 'Holland')
    The Netherlands 「蘭」
    ベルギー Berugī
    Belgium 「白」(rare)
    ハンガリー Hangarī
    Hungary 「洪」(rare)
    ロシア Roshia
    Russia 「露」
    イスラエル Isuraeru
    Israel
    アメリカ Amerika, 米国 Beikoku (written)
    United States of America (not the whole American continent) 「米」
    アフリカ Afurika
    Africa
    南アフリカ Minami-afurika
    South Africa
    エチオピア Echiopia
    Ethiopia
    オーストラリア Ōsutoraria , 豪州 Gōshū
    Australia 「豪」

    Learning more

    [edit]

    For those who want proof of their proficiency in Japanese, there is the Japanese-Language Proficiency Test (JLPT, 日本語能力試験), which is endorsed by the Japanese government, and serves as the Japanese-language equivalent of the TOEFL and IELTS. The test is conducted at 5 levels, with level N5 requiring only a basic level of proficiency to pass, and N1 requiring near-native proficiency. Only reading and listening is tested, and there is no oral examination. Many private Japanese-language courses are geared towards preparing students for this exam.

    • Remembering the Kanji 1 by James W. Heisig (1977) — Extremely well-known book detailing just the meanings of most kanji and mnemonics to assist with retaining those meanings. Follow-up texts cover Chinese onyomi readings and all that again for less common naming kanji.



    This Japanese phrasebook has guide status. It covers all the major topics for traveling without resorting to English. Please contribute and help us make it a star!


    Discover



    Powered by GetYourGuide