Logo Voyage

Sylheti phrasebook Voyage Tips and guide

You can check the original Wikivoyage article Here

    In Sylheti: ছিলটী/ꠍꠤꠟꠐꠤ Silôṭi; in Bengali: সিলেটী Sileṭī is the language of Sylhet (the Surma Valley), located in the north-eastern region of Bangladesh, and also spoken in parts of the Northeast Indian states of Assam (the Barak Valley and the Hojai district) and Tripura (the North Tripura district). It is also spoken by a significant population in the other north-eastern states of India and some citizens in the United Kingdom, United States, and amongst the expatriate communities in South-east Asia (Malaysia, Singapore) and the Middle East.

    Travel guides:


    Pronunciation guide

    [edit]
    Indigenous mapping of Sylheti language speaking zone.
    Linguistic map of the Sylheti language speakers in the World.

    Pronouncing Syloti words will be much easier if you note:

    Vowels

    [edit]

    /i/ (ꠁ)

    Press
    sif [siɸ]

    /ɛ/ (ꠄ)

    Spit
    sef [sɛɸ]

    /ɔ/ (ꠅ)

    Snack
    sof [sɔɸ]

    /a/ (ꠀ)

    Pressure
    saf [saɸ]

    /u/ (ꠃ)

    Quite
    suf [suɸ]

    Consonants

    [edit]

    Fricative:


    Sylheti is distinguished by a wide range of fricative sounds, which correspond to aspirated stops and a lack of the breathy voiced stops; word-final stress. It is characterised by a loss of breathiness and aspiration contrasts, leading to a significant reduction in its phoneme inventory and development of tones. For example - (p → ɸ; pʰ → ɸ), (k → x; kʰ → x) and (tʃ → s; tʃʰ → s; dʒ → z; dʒʱ → z).

    Fricative

    [edit]

    /k~x/ (ꠇ/ꠈ)

    Room
    Kuta (kúʈá) with high tone.
    Taunting
    Kuta (kùʈà) with low tone.
    Stick
    Kuta (kūʈā) with mid tone.
    Deaf
    Xal (xál) with high tone.
    Skin or Canal
    Xal (xàl) with low tone.
    Bad-time
    Xal (xāl) with mid tone.

    /ɸ~f/ (ꠙ/ꠚ)

    Goat
    Fata (ɸáʈá) with high tone.
    Torn
    Fata (ɸàʈà) with low tone.
    Grindstone
    Fata (ɸāʈā) with mid tone.
    Fan
    Faxa (ɸáxá) with high tone.
    Empty
    Faxa (ɸàxà) with low tone.
    Ripe
    Faxa (ɸāxā) with mid tone.

    Voiced fricative

    [edit]

    /z/ (ꠎ/ꠏ)

    Net
    zal (z̀al) with low tone.
    Spicy
    zal (zál ) with high tone.

    /ɦ/ (ꠢ)

    Lid
    hora (hòra) with low tone
    Move it
    hora (hóra) with high tone

    Flap

    [edit]

    /ɾ/ (ꠞ)

    Stay
    ro (rò) with low tone.
    Cultivate
    ro (ró ) with high tone.

    Approximant

    [edit]

    /l/ (ꠟ)

    Take, Catch
    lo (lò) with low tone.
    Purchase
    lo (ló ) with high tone.

    Nasals

    [edit]

    /m/ (ꠝ)

    I
    mui/ami
    Mom
    mai
    Mom's elder sister (aunty)
    moi

    /n/ (ꠘ)

    Take a bath
    nao (náo) with high tone.
    Boat
    nao (nāo) with mid tone.

    /ŋ/ ( ꠋ )

    Dizziness
    un(g)ani
    River
    gan(g)

    Plosive/Affricate

    [edit]

    /b/ (ꠛ/ꠜ)

    Bangle
    bala (bàlà) with low tone.
    Good, Welfare
    bala (báĺá) with high tone.

    /d̪/ (ꠖ/ꠗ)

    Donation
    dan (dàn) with low tone.
    Paddy
    dan (dán) with high tone.
    Damn
    dur (dúr) with high tone.
    du-ro-reba (m), dur-rego (f)
    Far
    dur (dūr) with mid tone.
    dur-oi, dur-duran
    Go-away, get lost
    dur (dùr) with low tone.
    dur-za

    /ɡ/ (ꠉ/ꠊ)

    Scolding
    gail (g̀ail) with low tone.
    Beater
    gail (gáil) with high tone.

    Other charecteristic correspondences include:


    the /e/ at the near end of a Bengali word
    to the /o/ at the near end of a Sylheti word

    1st e.g: Name of the place

    Sileṭ [See-leṭ]
    Siloṭ [See-lôṭ]

    2nd e.g: For what

    (in Bengali) Kisher [Kee-sheh-r]
    (in Sylheti) Kior

    3rd e.g: (_____'s)

    (in Bengali) _____er (_____'s)
    (in Sylheti) _____or

    Tones

    [edit]

    There are three tones in Sylheti that must be followed for proper pronunciation. Never underestimate the importance of these tones. Change of tone changes the meanings in Sylheti.

    1. first tone ( "high tone" )
    á
    2. second tone ( "low tone" )
    à
    3. third tone ( "mid tone" )
    ā

    Writing

    [edit]

    Sylheti used to be written in its own script, Syloti Nagri (ꠍꠤꠟꠐꠤ ꠘꠣꠉꠞꠤ), or Sylhet Nāgrī, the name of its parent writing system similar in style to Kaithi but with differences, though nowadays it is invariably written in Bengali script without matching the Sylheti sounds, tones or pronunciations.

    In the 19th century, the British tea-planters in the area referred to Sylheti as Sylhettia. In Assam, the language is still referred to as Srihattiya, the name used in ancient literature. Sylhet has a rich heritage of literature in the Syloti Nagri script going back at least 200 years. The Sylheti script includes 5 independent vowels, 5 dependent vowels attached to a consonant letter and 27 consonants. The Syloti Nagri alphasyllabary differs from the Bengali alphabet as it is a form of Kaithi, a script (or family of scripts) which belongs to the main group of North Indian scripts of Bihar. The writing system's main use was to record religious poetry, described as a rich language and easy to learn.

    During the 1971 Liberation War, when all Syloti Nagri printing presses were destroyed, the writing system came to a halt. After Bangladesh gained independence, the government of the newly formed Bangladesh mandated Bangla studies and the use of the Bengali alphabets as a curriculum to be taught at all levels of education. Efforts to establish Sylheti as a modern language were vigorously opposed by political and cultural forces allied to successive Bangladeshi governments.

    Devanagari देवनागरी characters for Sylheti writing

    [edit]

    Transcript faithful to pronunciation


    Sylheti phrases will be written in Transcription faithful to pronunciation. Therefore, although the 'क' (ch) is equivalent to the English "chemist" and to the Scottish "Loch", its transcript will be written as either [keh-mee-ist] or [lôkh]. To remove confusion, the same will apply to all corresponding words and phrases.

    Note that these characters are not used in writing Sylheti: Bengali alphabets lack similarity to Syloti Nagri script. Due to this, below are the Devanagari scrip representing the Syloti Nagri. To see Syloti characters visit www.omniglot.com.

    Note that a few characters below have dual pronunciation:

    • The (ch) is equivalent to the English "chemist" and to the Scottish "Loch".
    • The (c) is equivalent to both "centimeter" and "change"
    • The (s) is equivalent to both "Scene" or "Schist"
    • The (h/ħ mute) is equivalent to "host or "honour".

    Note that the following characters below have triple pronunciation:

    • The (o/v/w) is equivalent to "Odin" "Versus" "Woden"
    • The (k/kh/x) is equivalent to "Kahn", "Khan" or "Xan".
    • The (sh/x/ħ mute) is equivalent to "shush"& "hush", or to "Xan" & "Han", or else to "hour".
    Independent vowels
    [edit]
    Dewnagri alphabets Transliteration Equivalent/Comments
    a as in Apple
    i as in Ink
    u as in Oops!
    e as in Eggs
    o or w as in Odin or Woden
    Dependant vowels
    [edit]
    Consonant + Dependant vowel Transliteration Equivalent/Comments
    पा ph+a as in phantom
    पी ph+i as in Phoenix
    पु ph+u as in Phut
    पे ph+e as in Pheasant
    छो s+o/ou as in Sop or Soup
    Grapheme signs
    [edit]

    The Dvisvara symbol:

    Consonant + Doishor Transliteration Equivalent/Comments
    पै ph+oi the 'oi' as in (the sarcasm greeting) ahoy! Or as in oil or ointment

    The Anusvara symbol:

    Consonant + Anushor Transliteration Equivalent/Comments
    पं ph+ŋ / ph+ng the 'ŋ' in knot, knowledge, gnat or the 'ng' in English & Bangla
    Consonants
    [edit]
    Dewnagri alphabets Transliteration Equivalent/Comments
    ch as in Chemist or Loch
    k, kh/x as in Kahn, Khan or Xan
    g as in Goat
    gh as in Ghee
    c as in Centimeter or Change
    s as in Science or Schist
    z as in Zeus
    j as in Jason
    like a Tick-tock clock
    ṭh as in Treasure!
    as in Dream
    ḍh as in Drought
    t as in Tintin
    th as in Tight
    d as in Door
    dh as in Dough
    ph as in Phone
    f as in First
    b as in Bon
    bh as in Boohoo
    m as in Money
    n as in Nice!
    r as in Raw
    l as in Law
    ड़ wr as in Writing
    sh, x/ħ mute as in Shush, Xan or Hour
    h, ħ mute as in Host or Honour

    Phrase list

    [edit]

    Basics

    [edit]

    Cultural notes on greetings:


    There are no greetings based on time elements in Sylheti such as in English good morning, good afternoon, etc. Each religion has its own greetings. Muslims and Hindus greet each other by sharing "Adab" meaning "Greetings" and everyone keeps to their own religious greetings, exchanging them among their own religion. As a custom, both Muslims and Hindus alike greet by "the touching of the feet" of their elder family members. The Hindu "Pronam" meaning "Greetings" also has the same meaning to "Nomoskar" and to "the touching of the feet" while the Muslim "Adab" has two meanings, "Geetings" and "Humblest respect".

    Greeting

    [edit]

    Cultural notes on greetings:


    It would be recommended to use formal phrases in general

    Hello in Sylheti

    oba (formal for male)/ogo (formal for female)
    oi (gender neutral informal)
    omae (very informal, to express irritation or anger)
    Muslims etiquette is to say 'may peace be upon you'.
    "Assalamu alaikum" in Arabic
    In reply Muslim etiquette is to say 'may peace be upon you too'.
    "Wa alaikum assalam" in Arabic
    Hindu etiquette is to say 'humble welcome'.
    "Nomoshkhar" in Sanskrit
    Body language - folded hands touching the forehead while saying the word/s
    Inter-religious etiquette
    Saying "Adab", means 'take my regards'.
    Common traditional etiquette
    Fao-dori salam/adab
    Body language - the touching of the feet of elderly person and saying following word/s

    Bye

    zaiargi bala taxba
    Te bala taxba, rakidei (in Telephone)

    How are you (as good-are-you?)?

    bála ni afne? (formal)
    bála ni tumi? (informal)
    bála ni tui? (very informal)

    Welcome

    aioukka, aioin (very formal)
    aukka, ain (formal)
    ao, aore, aogo (f), aoba (m), aiore, aiogo (f), aioba (m) - (formal/informal)
    ae, ai-o (informal)
    aebe, aere (very informal)
    aome (very informal and expressing anger, frustration or irritation, basically not so welcome)

    Congratulations

    Shabash

    Have a blessed Eid

    Eid Mubarokh

    Happy Anniversary

    Shalgira Mubarokh

    Farewell

    Allahr Haola. (lit. [with] God's Authority)

    Good bye.

    Khuda/Allah Hafiz. (Muslim lit. God/Allah protect you)

    Forms of Address

    [edit]

    Mr _____. (Muslim)

    _____ Miah.
    Miah _____.

    Mr _____. (Hindu)

    Sri _____. [Shee-ree]

    Ms _____. (Muslim)

    _____ Begum.
    Begum _____.

    Ms _____. (Hindu)

    Srimoti _____. [Shee-ree-mô-tee]

    Sir (Muslim)

    Jonab [Jô-nah-b]
    Huzur [Hooh-zooh-r]

    Sir (Hindu)

    Babu Moshai [Bah-booh Môshah-ee]

    Respectable _____. (Muslim)

    _____shaheb.

    Respectable _____. (Hindu)

    _____babu. [bah-booh]

    Dr (Muslim)

    Dakhtor shaheb

    Dr (Hindu)

    Dakhtor babu [Dah-kh-tôr bah-booh]

    Meeting

    [edit]

    Cultural notes on formalities:


    In Western cultures, using phrases like “please, thank you, you're welcome, excuse me, sorry”, etc. are so ingrained that saying them is done without a second thought. Not so for the people of the Indian subcontinent. Saying such phrases in an inappropriate circumstance might embarrass the person, or change the gravity of the phrase itself. Some of these phrases are only said in a sincere sense. Don’t let this lead you to believe people of the Indian Subcontinent are bad mannered – nothing could be further from the truth. Instead of "please" and "thank you" use formal phrases and words; it replaces the western culture into Indian (sub-continental) good manners. Some sentiments are communicated through body language rather than verbally. To show your sincerity, a smile can be just the same. Despite all this, the use of verbal formalities in Sylhet is far more used than other places in Bangladesh.

    Hello. (lit. How are you?)

    Bhala ni? [Bah-lah nee?] (informal)

    Are you good?

    (Aphne) bhala asoin ni? (formal)
    (Tumi) bhala aso ni? (informal)
    (Tui) bhala asos ni? (very informal)

    I'm good, thanks be to God.

    Bhala asi, Shukur Allahr.

    (I'm) fine, and are you good?

    (Ami) bhala asi, ar aphne bala asoin ni?

    What is your name?

    Aphnar nam kita? (formal)
    Tumar nam kita? (informal)
    Tor nam kita?

    My name is ______ .

    mor nam oilo ______ . (formal)
    nam oilogi ______ . (informal)

    Nice to meet you.

    bála laglo afnar log faia. (formal)
    bála laglo tumar log faia. (informal)
    bála laglo tor log faia. (very informal)

    Notes on corresponding words to English:


    Sylheti does have corresponding words to English, but this does not mean that the context in which it is used always correspond likewise. Phrases such as “thanks” (shukria) are use but they are not replied back to like in English; “you’re welcome”. English words are sometimes used the same, but remember just like the French have trouble with pronouncing the English 'th' - so do the Sylhetis, and therefore the 'th' is pronounced as 't'.

    Same here.

    Ami hoi o. [Ah-mee ô-ee-yô] (lit. me too)

    Long time no see!

    Oto buile na dekhlam! [ô-tô booh-ee-leh nah deh-kh-lah-m!]

    What?

    Ji? [Jee?] (formal - as in pardon?/sorry?)
    Kita? [Kee-tah?] (informal - as in come-again?/what?)
    Khixor? [Kee-hôr] (implying in no respect - as in what nonsense?)
    Hi? [Hee?] or He? [Heh?] (extremely rude - as in What? Err!)

    What is this?

    Okhṭa kita? [ôkh-ṭah kee-tah?]

    Using "Ji" as yes or affirmative:


    With the words for "yes" and "no" - "ji" is added before it to make polite formalities. Sometimes, listeners simply reply with ji, as an acknowledgment to the speaker.

    Yes.

    Ji hoe. [Jee ôh-eh] (formal)
    Hoe. [ôh-eh] (informal)

    No.

    Ji na. [Jee nah] (formal)
    Na. [Nah] (informal)

    The word 'please'.


    'Please' is a bad expression when requesting a grocer for a grocery bag. Please is only used when you (plea to a) request for an aid: e.g. "Please, complete this for me." i.e. "Doea-khori amar o khan ta adae khori laiba?”

    Please.

    Doea-khori. [Dô-yah khô-ree] (informal)

    Thank you.

    Shukria. [Shooh-k-ree-yah] (highly formal)
    Doniobad. [Dô-een-yôbah-d] (formal)

    You're welcome. (lit. It was nothing)

    Kichchu hoito nae [Kee-ch-chooh ôh-ee-tô nah-eh]

    You're welcome!

    Marhaba [Mah-r-hah-bah]

    Welcome (lit. Please come in.)

    Aoka [Ah-ô-kah]

    You're most/always welcome.

    Aphnar phroti marhaba. [Ah-f-nah-r frô-tee mah-r-hah-bah] (formal)
    Tumar phroti marhaba. [Tooh-mah-r frô-tee mah-r-hah-bah] (informal)

    Excuse me. (getting attention)

    E-re! [eh-reh!]
    • Bhai-sahab [Bah-ee sah-b] (when addressing a man)
    • Apha [Ah-fah] or Boin [Bô-een] (when addressing a lady)

    The phrase "I'm sorry".


    I'm Sorry (Ami dukhkhito) is never verbally said in Sylheti but instead sorrow is expressed with a humble prayer. When 'sorry' is said in English it is understood only as forgive me.

    Excuse me/Pardon me (to pass by someone)

    Maf khorba ami rasta sai. [Mah-f khôr-bah ah-mee rah-s-tah sah-ee]
    Dekhi. [Deh-kee]

    Sorry (forgive me)

    Maf khorba [Mah-f khôr-bah] (highly formal)
    Maf khoroka [Mah-f khôrooh-kah] (formal)
    Maf khorbae [Mah-f khôr-bah-eh] (informal)

    I love you.

    Ami tumare bhalaphai. [Ah-mee tooh-mah-reh bah-lah-fah-ee]

    I like you.

    Tumare amar bhala lage. [Tooh-mah-reh ah-mah-r bah-lah lah-geh]
    Tumare amar phosond aise. [Tooh-mah-re ah-mah-r fôsôn ah-ee-seh]

    See ya!

    Dekha hoibo. [Deh-khah ôh-ee-bô]

    See you later.

    Bade dekha hoibo. [Bah-deh deh-khah ôh-ee-bô]

    See you later, then.

    Te ar dekha hoibo. [Teh ah-r deh-khah ôh-ee-bô]

    People and places

    [edit]

    People

    [edit]

    Boy

    Phua [Fooh-wah]

    A boy's...

    Ekh Phuar ___. [Eh-kh fooh-wah-r]

    Girl

    Furi [Fooh-ree]

    A girl's...

    Ekh furir ___. [Eh-kh fooh-ree-r]

    Man

    Beṭa [Beh-ṭah]

    A man's...

    Ekh beṭar ___. [Eh-kh Beh-ṭah-r]

    Woman

    Beṭi [Beh-ṭee]

    A woman's...

    Ekh Beṭir ___. [Eh-kh Beh-ṭee-r]

    A person

    Ekh manush/manux [Eh-kh mah-nooh-sh/mah-nooh]

    A person's...

    Ekhu manshor/manxor [Eh-gooh mah-n-shôr/mah-nôr]

    Someone

    Ekh-zon [Eh-kh zôn]

    Someone's

    Ekh-zonor [Eh-kh zônôr]

    Human-kind

    Manshor zat [Mah-n-shôr zah-t]

    Swordsman

    Axaidri [Ah-heh-ee-dah-ree]

    Hinduism

    Hinduana [Een-dooh-ah-nah]

    Hindu

    indu [In-dooh]

    People of Hind (Indian)

    industani [Een-dooh-stah-nee]
    Bharotia [Bah-rô-tee-yah]

    People of Sylhet

    Silhoṭia [See-lôh-ṭee-yah]

    People of Assam (Assamese)

    Ahomia [Ah-hô-mee-yah]

    People of Assyria (Assyrian)

    Ahura [Ah-hooh-rah]
    Ahuria [Ah-hooh-ree-yah]

    People of the Dhaka region

    Daxaia [Dah-khah-ee-yah]

    Everyone

    Hokhol [Hô-khôl] (all)
    Hokkol [Hôk-kôl] (each and everyone)

    Places

    [edit]

    Everything

    Xokholta [Hô-khôl-tah]

    Dhaka

    Dhakha [Dah-khah]

    Assam

    Axom [Ah-hôm]

    Sylhet

    Silhot [See-lôh-t]

    Shallow wetland

    Haor [Ah-wôr]

    Wetland

    Bil [Beel]

    Seven wetlands

    Xat bila [Hah-t bee-lah]

    Family relationship

    [edit]

    Paternal Grandparents

    Dadu [Dah-dooh]

    Maternal Grandparents

    Nanu [Nah-nooh]

    Paternal Grandfather

    Dadazi [Dah-dah-zee]
    Dada [Dah-dah]

    Paternal Grandmother

    Bibizi [Bee-bee-zee]
    Bibi [Bee-bee] (means my dad's mother)
    Dadi [Dah-dee] (means my granddad's wife)

    Maternal Grandfather

    Nanazi [Nah-nah-zee]
    Nana [Nah-nah]

    Maternal Grandmother

    Nanizi [Nah-nee-zee]
    Nani [Nah-nee]

    Father

    Baba [Bah-bah] (formal)
    Baph [Bah-f] (informalt)

    Dad

    Abba [Ah-b-bah]
    Bazan [Bah-zah-n]
    Babazi [Bah-bah-zee]
    Abbazan [Ah-b-bah-zah-n]

    Mother

    Ma [Mah]
    Mai [Mah-ee]

    Mum

    Maizi [Mah-ee-zee]
    Amma [Ah-m-mah]
    Ammazan [Ah-m-mah-zah-n]

    Son

    Fut [Fooh-t]

    Daughter

    Zi [Zee]
    Khonia [Khôn-yah] (also means bride)

    Big brother

    Bhaisahab [Bah-ee-sah-b] (Muslim)
    Dada [Dah-dah] (Hindu)

    Little brother

    Huru/Geda Bhai [hu-ru/ge-da Bah-ee]

    Brother

    Bhai [Bah-ee]

    Big sister

    Buai [Booh-wah-ee]
    Boro apha [Bôrô ah-fah]
    Apha [Ah-fah]
    Didi [Dee-dee] (Hindu)

    Little sister

    Boni [Bô-nee]

    Sister

    Boin [Bô-een]

    Husband

    Zamai [Zah-mah-ee] (Muslim)
    Beṭa [Beh-ṭah]
    Bor [Bôr] (Hindu)

    Wife

    Bow [Bôw] (Mislim)
    Bhodu [Bôh-dooh] (Hindu)
    Stri [Stee-ree] (formal)

    Maternal uncle

    Mamuzan [Mah-mooh-zah-n]
    Mamuzi [Mah-mooh-zee]
    Mama [Mah-mah]

    Maternal uncle's wife

    Mamani [Mah-mah-nee]
    Mami [Mah-mee]

    Maternal aunty/Auntie

    Moi [Mô-ee]
    Moizi [Mô-ee-zee]
    Khala [Khah-lah]
    Khala-amma [Khah-lah Ah-m-mah]

    Maternal aunty's husband

    xalu [Khah-looh]

    Paternal uncle

    Sasa (bafor-baekur)
    Sasazan [Sah-sah-zah-n]
    Sasazi [Sah-sah-zee]
    Sasa [Sah-sah]

    Paternal uncle's wife

    Sasi-amma [Sah-see ah-m-mah]
    Sasizi [Sah-see-zee]
    Sasi [Sah-see]

    Paternal aunty/Auntie

    Fufu-amma [Fooh-fooh ah-m-mah]
    Fufuzi [Fooh-fooh-zee]
    Fufu [Fooh-fooh]

    Paternal aunty's husband

    Fufazi [Fooh-fah-zee]
    Fufa [Fooh-fah]

    Father-in-law

    hour [Hô-ooh-r]
    Abba [Ah-b-bah] (dad)

    Mother-in-law

    hoṛi [Hô-ṛee]
    Amma [Ah-m-mah] (mum)
    Bride's Brother to Father/Mother in law
    Futra [similiar to Putra in Sanskrit for son]

    Brother-in-laws:

    • Big sister's husband: Dulha-bhai [Dooh-lah bah-ee]
    • The husbans's older brother: Bhawor [Bah-ooh-r]
    • The husband's younger brother: Dewor [Deh-wôr]
    • The wife's older brother: Shomondik [Shômôn-deek]
    • The wife's older sister's husband: Zeṭa [Zeh-ṭah]
    • The wife's younger brother: Xala [hah-lah]

    Sister-in-laws:

    • Big brother's wife: Bhabhi [Bah-bee]
    • The husband's older brother's wife: Zaal [Zah-l]
    • The husband's older sister: Nonhori [Nônôh-ree]
    • The husband's younger sister: Nonond [Nônôn]
    • The wife's's older sister: Zeṭali [Zeh-ṭah-lee]
    • The wife's younger sister: Xali [Hah-lee]

    Son-in-law

    Damand [Dah-mah-n] (Muslim)
    Zamai [Zah-mah-ee] (Hindu)

    Daughter-in-law

    Phuar-bow [Fooh-wah-r bôw] (Muslim)
    Bohu [Bôh-ooh] (Muslim)
    Phutro-bhodu [Fooh-t-rô bô-dooh] (Hindu)
    Bowma [Bôw-mah] (Hindu)

    Friend

    Bondu [Bôn-dooh] (male)
    Dusto [Dooh-s-tô] (male)
    Bandobi [Bah-n-dô-bee] (female)

    Boyfriend/girlfriend

    Shuna-bondu [Shooh-nah bôn-dooh]

    Occupations

    [edit]

    Teacher

    Ustad/Mashtor (উছতাদ/মাস্টর)

    Student

    Shagred (শাগরেদ)

    Doctor

    Dakhtor (ডাখতর)

    Butcher

    Khoshai (খসাই)

    Housekeeper

    Daroan (দারোয়ান)

    Lawyer

    Ukil (উকিল)

    Judge

    Kazi (কাজি)

    Fireman

    Domkolwala (দমকলওয়ালা)

    Postman

    Fion (ফিওন)

    Milkman

    Goala (গোয়ালা)

    Rickshaw driver

    Rikshawala (রিক্সাওয়ালা)

    Scientist

    Biggani (বিজ্ঞানী)

    Businessman

    Bebshai (ব্যাবসাঈ)

    Horseman

    Gurasowar (ঘোড়া ছওয়ার)

    Trader

    Befari/Soudagor (বেফারি / সওদাগর)

    Tailor

    Dorzi (দর্জি)

    Chef

    Babursi (বাবুর্চি)

    Poet

    Shayer (শায়ের)

    Fisherman

    Maimol (মাইমল)

    Waiter

    Oitar (ঐটার)

    Barber

    Hajjam (হাজ্জাম)

    Wrestler

    Faluwan (ফালোয়ান)

    Cobbler

    Musi (মুছি)

    King

    Bashsha (বাশশা)

    Queen

    Rani (রাণী)

    Prince

    Shahozada (শাহজাদা)

    Peasant

    Fokir (ফকির)

    Princess

    Shahozadi (শাহজাদী)

    Slave

    Gulam (গুলাম)

    Landlord

    Zomidar (জমিদার)

    Dealer

    Kharbari (খারবারি)

    Unemployed

    Bekhar (বেখার)

    Problems

    [edit]

    Leave me alone.

    Amare ekhla takhte deoka/diba. [Ah-mah-reh eh-kh-lah tah-kh-teh deh-ooh-kah/dee-bah] (formal)
    Amare ekhla takhte deo. [Ah-mah-reh eh-kh-lah tah-kh-teh deh-oh] (informal)
    Amare ekhla takhte de. [Ah-mah-reh eh-kh-lah tah-kh-teh deh] (implying in no respect)

    Leave me alone, will you?

    Amare ekhla takhte dibe ni?. [Ah-mah-reh eh-kh-lah tah-kh-teh dee-beh nee?] (implying in no respect)

    Get lost!

    Dur hor [Dooh-r-hô-r]

    Let me go!

    Amare saro! [Ah-mah-reh sah-rô!]

    I said, don't touch me!

    Amare sois na khoisi! [Ah-ma-reh sô-ee-s na khô-ee-see!]

    I'll call the police.

    Ami phulish dakhmu. [Ah-mee fooh-leesh dah-kh-mooh]
    Ami phulish daki laimu. [Ah-mee fooh-leesh dah-khee lah-ee-mooh]
    Ami phulish daki dimu. [Ah-mee fooh-leesh dah-khee dee-mooh]

    Police! Officer!

    Phulish! Daroga! [Fooh-leesh Dah-rô-gah]

    Look out!

    Dhekio ! [Deh-kee-yoh]

    Stop! Thief!

    Sur! Sur! [Sooh-r! Sooh-r!]
    Ubais! Sur! [Ooh-bah-ee-sss! Sooh-r!]
    Rakis! Sur! [Rah-kee-sss! Sooh-r!]
    Uba-rakh! Sur! [Ooh-bah-Rah-kee-sss Sooh-r]

    Help!

    Basao! [Bah-sah-ô!]

    I need (some) help.

    Amar (tura) shaejjo lage. [Ah-mah-r (tooh-rah) sha-eh-j-jô lah-geh]

    I need your help.

    Aphnar shaejjo lage. [Ah-f-nah-r sha-eh-j-jô lah-geh]

    Please, help me.

    Amare shaejjo khorba. [Ah-mah-reh shah-eh-j-jô khô-r-bah] (formal)

    Please, can you help me?

    Aphne amar shaejjo khorba ni? [Ah-f-neh ah-mah-r shah-eh-j-jô khô-r-bah nee?] (formal)

    It's an emergency.

    Ekhṭa aphot goṭi gese. [Eh-kh-ṭah ah-fôt gô-ṭee-geh-seh]

    Please, come quick!

    Zoldi aoka [Zôl-dee ah-oo-kah]

    I'm lost.

    Ami Harai gesi. [Ah-mee ah-rah-ee geh-see]

    I lost my bag.

    Amar beg/sola ṭa harai laise. [Ah-mah-r beh-g/sô-lah ṭah ah-rah-ee lah-ee-see]

    I lost my wallet.

    Amar woleṭ/toli ṭa harai laise. [Ah-mah-r wô-leh-ṭ/tô-lee ṭah ah-rah-ee lah-ee-see]

    Where is the toilet? :

    • Where is the flush toilet? : Bideshi ṭoeleṭ kun khano?
    • Where is the squat toilet? : Lefṭin kun khano?
    • Where is the washroom? : Hosailoe kun khano?
    • Where is the bathroom? : Ghusol-khana/Henan kun khano?
    • Is there a loo? : Fae-khanar bebosta ase ni?

    Where is the _______?

    _______ khun khano?

    Can I use your phone?

    Aphnar phon ṭa bebohar khortam phari ni?

    How do you say _____?

    _____ khemne khoin?
    _____ khemola(n) khoin?

    What is this/that called?

    Okhṭar/Xokhṭar nam kita?

    I don't understand.

    mui (ami) buziar na.
    mui (ami) buzlam na
    mui (ami) buzram na
    mui (ami) bujchi na.

    I can't speak Sylheti (that well).

    mui (ami) siloti (bála ṭike) mattam fari na.

    Do you speak English?

    Afne Ingrezi matta faroin ni? (formal)
    Tumi Ingrezi mattae faro ni? (informal)

    Is there someone here who speaks English?

    Oxano kheu asoin ni ze Ingrezi matta faroin?

    Learn

    hikba [Heek-bah]

    I'm not well. (I'm sick)

    Ami bemar.

    I've been injured.

    Ami dukh phaisi.

    I've injured my [name of the body part].

    Ami amar [_____] o dukh phaisi.

    I need a doctor.

    Amar dakhtor lage.

    Before the doctor came, the patient had died.

    Ḍakhtor awar ageu bemari mori gese.

    Going to the doctor

    [edit]

    I am in _____.

    Amar _____ khorer.
    • Pain : Bish
    • Pain (as in muscle pain) : Bish/Bedna

    It's _____ here.

    Ono _____
    • Sore (resulting from an injury) : Duk phai.
    • Itching : Khaozwar.
    • Tickling : Khetkhuti khorer.
    • Tingling : Zinzini khorer.
    • Numb : Set phai na

    I've catched a cold.

    Amar ṭanḍa lagi gese.

    I've got a _____.

    Amar _____ hoi gese. [Ah-mah-r _____ oh-ee geh-seh]
    • Fever. : Taph
    • Cough. : Khawwani
    • Phlegm. : Khash
    • Running nose. : Nakh doria/shordi
    • Diarrhoea. : Pheṭ lama
      Dasto

    I'm _____.

    Ami _____.
    • Coughing. : Khawwaiar. / Khawwairam.
    • Sneezing. : Esiar. / Esram.

    I'm feeling _____.

    Amar _____ lager.
    • Uncomfortable. : Oshanti
    • Shy. : Shorom

    Body-parts

    [edit]

    Body

    Shoril

    Skin

    Samra

    Hair

    Sul

    Head

    Mata

    Mouth

    Mukh

    Face

    Cheyara

    tongue

    Zifra

    Tooth, Teeth

    Daat

    Gums

    Zami

    Eyelash

    Sukor bui [Soh-ooh-koh-r booh-ee]

    Eyebrows

    Sukor bua [Soh-ooh-koh-r booh-wah]

    Eyes

    Suk [Soh-ooh-k] / Noeon [Noh-yoh-n]

    Eyelids

    Sukor phatta [Soh-ooh-koh-r fah-t-tah]

    Ears

    Khaan

    Earlobes

    Khaanor loti

    Cheeks

    Gaal

    Nose

    Nakh

    Armpits

    Bogol

    Arms

    Dakhna

    Elbow

    Khoni

    Wrist

    Hator ghonṭa {Ah-toh-r goh-n-ṭah]

    Hand

    Hat [Ah-t]

    Palm

    Hator gata [Ah-toh-r gah-tah]

    Finger, toe

    Anguil

    Nails

    Nukh [Noh-ooh-kh]

    Neck (rear end)

    Gordona

    Throat

    Gola

    Shoulder

    Khand

    Chest

    Buk

    Back

    Phiṭ

    Side

    Muka

    Hip

    Khomor

    Waist

    Bazu

    Heart

    Dil


    Leg(s)

    Ṭeng

    Thigh

    Urat

    Knee

    Aṭu

    Blood

    Khun

    Calf

    Gusari

    Ankle

    Gonṭa

    Foot

    Phaw

    Soles

    Phawor tola

    Numbers

    [edit]

    Number gestures:


    For plants and vegetables

    -gesa

    For objects

    -gu

    For time

    -ta

    0

    shuinno (also means: hovering/on air)

    1

    ex

    2

    dui

    3

    tin

    4

    sair, sari

    5

    fas

    6

    soe

    7

    hat

    8

    aṭ

    9

    noe

    10

    dosh

    11

    egaro

    12

    baro

    13

    tero

    14

    souddo

    15

    fondro

    16

    shullo

    17

    hotro

    18

    aṭaro

    19

    unnish
    Numeral Transliteration
    Numeral Transliteration
    Numeral Transliteration
    Numeral Transliteration
    20 bish
    30 tish
    40 sallish
    50 phoinchash
    21 ekhuish
    31 ekhtish
    41 ekhtallish
    51 ekhanno
    22 baish
    32 bottish
    42 boeallish
    52 bawanno
    23 teish
    33 tettish
    43 tetallish
    53 tewanno
    24 sobbish
    34 sowtish
    44 sowallish
    54 sowanno
    25 fochish
    35 phoetish
    45 foesallish
    55 phasphanno
    26 sabbish
    36 soetish
    46 soeallish
    56 saphphanno
    27 hataish
    37 hattish
    47 hattallish
    57 hattanno
    28 ataish
    38 attish
    48 attallish
    58 attanno
    29 untish
    39 unsallish
    49 unphonchiash
    59 unshait


    Numeral Transliteration
    Numeral Transliteration
    Numeral Transliteration
    Numeral Transliteration
    60 shait
    70 hottoir
    80 ashi
    90 nobboi
    61 ekhshait
    71 ekhhottoir
    81 ekhashi
    91 ekhannobboi
    62 baishait
    72 bahottoir
    82 biashi
    92 bawannobboi
    63 teshait
    73 tehottoir
    83 tirashi
    93 tewannobboi
    64 sowshait
    74 sowhottoir
    84 sowrashi
    94 sowannobboi
    65 phoishait
    75 phas'hottoir
    85 phasashi
    95 phasannobboi
    66 soeshait
    76 sihottoir
    86 siashi
    96 siannobboi
    67 harshait
    77 hathottoir
    87 hatashi
    97 hattannobboi
    68 arshait
    78 at'hottoir
    88 attashi
    98 attannobboi
    69 unhottoir
    79 unashi
    89 nirashi
    99 nirannobboi


    1,00 Êkh sho
    1,000 Êkh hajar
    10,000 Dôsh hajar
    1,00,000 Êkh lakh
    10,00,000 Dôsh lakh
    1,00,00,000 Êkh kuti
    10,00,00,000 Dosh kuti
    1,00,00,00,000 Êkh arob
    10,00,00,00,000 Dosh arob
    1,00,00,00,00,000 Ekh kharob
    10,00,00,00,00,000 Dosh kharob

    Measurement

    [edit]

    whole

    asta

    half

    aada

    one third

    tin bagor ekh baag

    two third

    tin bagor doi baag

    one quarter

    sair bagor ekh baag

    ___ quarter

    sair bagor ___ baag

    less

    khom

    more

    beshi

    Weight

    [edit]

    Kilogram/s (Kg)

    Khezi
    Kilo

    Metaphors

    [edit]

    Bus number eleven. (Meaning: "Your two legs")

    Egaro nombor baas

    Did you catch the bus number 11 to here? (Meaning: "Did you walk it here?")

    Egaro nombor baas dori aisoin ni? (formal)
    Egaro nombor baas dori aiso ni? (informal)

    Calendar

    [edit]

    Past present future

    [edit]

    before

    age [ah-geh]

    now

    ongkhu [on-kooh]
    one [oh-neh]

    later

    bade [bah-deh]

    day

    din [deen]

    yesterday

    gese khail [geh-seh khah-ee-l]

    today

    aizku [ah-eez-kooh]
    aiz [ah-eez]

    tomorrow

    khailku [khah-ee-l-kooh]
    khail [khah-ee-l]

    day before yesterday

    gese phorxu [geh-seh foh-rooh]

    day after tomorrow

    phorxudin [foh-rooh-deen]

    fortnight

    soddo rait [soh-d-doh rah-eet]

    nowadays

    aizkhailku [ah-eez-khah-ee-l-kooh]
    aizkhail [ah-eez-khah-ee-l]

    time

    bela [beh-lah]
    buil [booh-ee-l]
    okht [oh-kh-t]
    bar [bah-r]

    seven-times (lots of time)

    hat-bar [hah-t-bah-r]

    every time

    hara buil [hah-rah booh-ee-l]

    last time

    agor bela [ah-goh-r beh-lah]

    this time

    ebuil [eh-booh-ee-l]

    daytime

    dinor bela [dee-noh-r beh-lah]

    nighttime

    raitkur bela [rah-ee-t-kooh-r beh-lah]

    last week

    agor haphtah [ah-goh-r hah-f-tah]

    this week

    ow haphtah [oh-oo hah-f-tah]

    next week

    bador haphtah [bah-doh-r hah-f-tah]

    Morning to night

    [edit]

    dawn (the beginning of day)

    fota

    morning

    bian(i)
    biyaal

    noon

    duiphor

    afternoon

    madhan

    evening (the beginning of night)

    hainja

    dusk

    beil

    night

    rait

    midnight

    maz-rait

    late night

    hesh-rait [heh-sh rah-eet]
    • "Hesh" is a Syloti pronunciation of the Bengali "Shesh"

    end of the night

    shesh-rait
    • There's no difference in "Xesh"-rait [Heh-sh rah-eet] and "Shesh"-rait [Sheh-sh rah-eet] but only in accent. Literally, they are both the same, but note that "xesh" [heh-sh] is applied to 'late' and "shesh" [sheh-sh] is referred to 'end' quite often in Syloti.

    Weeks

    [edit]

    Sunday

    Roibbar

    Monday

    Shombar

    Tuesday

    Mongolbar

    Wednesday

    Budbar

    Thursday

    Bishudbar

    Friday

    Jummabar

    Saturday

    Shonibar

    Months

    [edit]
    Gregorian calendar Transliteration pronunciation
    Hijri calendar Transliteration pronunciation
    Bengali calendar Transliteration pronunciation
    January Janwari
    মহররম Mohorrom
    বৈশাখ Bahag
    February Februari
    ছফর Sofor
    জৈট Zoiht/Zet
    March Maach
    রবীউল আওয়াল Robiul-Aowal
    আড় Ahŗ/Aar
    April Ephril
    রবীউছ ছানী Robius-Sani
    হাওন Haon/Shaon
    May Me'e
    জমাদিউল আওয়াল Jomadiul Aowal
    ভাদো Bhado
    June Jun
    জমাদিউছ ছানী Jomadius-Sani
    আশ্বিন Ashin
    July Julai
    রজব Rojob
    খাত্তি Khatti
    August Aagost
    শাবান Shaban
    আগন Aghon
    September Sephtembor
    রমজান Romzan
    ফুষ Fush
    October Okhtubor
    শাওয়াল Showal
    মাঘ Magh
    November Nowembor
    যিল কদ Zil Kod
    ফাল্গুন Fagun
    December Disembor
    যিল হজ্জ Zil Hojj
    ছৈত Soit
    • Note that these Calendar months do not fall in as January being Mohorrom or Boishakh. All calendars consists of different number of days per month; some are lunar calendars while some are solar calendars.

    Seasons

    [edit]

    Season(s)

    Moushum (মৌসুম)

    [name of the season] time

    [____] Khal (কাল)

    Summer

    Grishsho (গ্রীষ্ম)

    Rainy (Monsoon)

    Bôrsha (বর্ষা)

    Autumn

    Shôrot (শরৎ)

    Dry

    Hemonto (হেমন্ত)

    Winter

    Sheet (শীত)

    Spring

    Bôshonto (বসন্ত)

    Time

    [edit]

    What time is it?

    Khoe ṭa bazro?
    Khoe ṭa bazer?

    dawn.

    fota bala.

    one AM.

    rait kur ekh ṭa.

    two AM.

    rait kur dui ṭa.

    noon.

    duiphori bala.

    one PM.

    duiphori balar ekh ṭa.

    two PM.

    duiphori balar dui ṭa.

    midnight.

    maz rait.


    9:45 Quarter to ten

    Phone Dosh ṭa

    10:00 Ten O'Clock

    Dosh ṭa

    10:15 Quarter past ten

    Shuwa Dosh ṭa

    10:30 Half past ten

    Share Dosh ṭa

    1:30 Half past one

    Ḍeṭṭa (avoid saying share ekh ṭa)

    2:30 Half past two

    Aṛaiṭa (avoid saying share dui ṭa)

    Duration

    [edit]

    minute(s)

    miniṭ (both singular and plural)

    per minute

    photi miniṭ
    phoittekh/phortekh miniṭ

    hour(s)

    gonṭa (both singular and plural)

    hourly

    photi gonṭa
    phoittekh/phortekh gonṭa

    day(s)

    din (both singular and plural)

    daily

    ruz

    week(s)

    haphtah (both singular and plural)

    weekly

    photi haphtah
    phoittekh/phortekh haphta

    month(s)

    maash (both singular and plural)

    monthly

    photi maash
    phoittekh/phortekh maash

    year(s)

    bosor/shal (both singular and plural)

    yearly

    photi bosor/shal
    phoittekh/phortekh bosor/shal

    Writing time and date

    [edit]

    Time is written in both 12 hour clock and 24hr clock. Only the 12-hour clock is verbally used, to say the clock time, AM or PM, the cycle of day to night and night to day is said before the hour. For example:

    AM - PM and o'clock

    ta

    At

    kur

    7:40 AM is said: (at morning seven - forty)

    bian kur (s)hat ta - sallish

    4:45 AM is said: (at dawn quarter to five)

    rait phuwae phone phash ta

    3:10 AM is said: (at late night three - ten)

    hesh rait kur tin ta - dosh

    12:00 AM is said: (at midnight twelve)

    maz rait kur baro ta

    10:20 PM is said: (at night ten - twenty)

    rait kur dosh ta - bish

    7:05 PM is said: (at dusk seven - five)

    beil kur (s)hat ta - phas

    3:20 PM is said: (at day three - twenty)

    dinor tin ta - bish

    From noon to midday, PM is said as: (at day _____ - _____)

    dinor _____ - _____

    Date is written by day first, then the month and last is the year. For example: Day / Month / Year is in writing as 23 [MONTH] 2012, but when speaking one can take the liberty to phrase a certain date as how they like: e.g.

    12 Robiul Aowal

    Robiul Aowalor 12 (baro) tarikh
    12 (baro) wi tarikh Robiul Aowal.

    25 December

    Disemboror 25 (phochish) tarikh
    25 (phochish) shi tarikh Disembor.

    Animals

    [edit]

    Lion

    Sher (শের)

    Tiger

    Bagh (বাঘ)

    Cow

    Gai (গরু)

    Elephant

    Atti (আত্তি)

    Fox

    Hiyal (হিয়াল)

    Pigeon

    Khoitor (কৈতর)

    Parrot

    Tutafaikka (তোতা ফাইক্কা)

    Rabbit

    Khorgush (খরগোশ)

    Colours

    [edit]

    Miscellaneous

    [edit]

    Are there any other types of colour?

    Ar khunu zatir rong ase ni?

    colour

    rong

    colourless

    berong

    colourful

    rongila, rongbirongi, rangi

    shiny

    zokhmokh

    dark

    ghono

    light

    fatla

    Primary colours

    [edit]

    red

    lal

    green

    khosua

    blue

    nil

    Secondary colours

    [edit]

    pink (rosy)

    golaphi

    orange

    khomla

    yellow

    oilda

    purple

    baingoni

    Brown

    bhuramaṭi

    Hueless colours

    [edit]

    black

    khala

    gray

    meghla

    white

    dhola

    Jewellery colours

    [edit]

    gold

    shuna

    silver

    rupha

    bronze

    phitol

    Traveling/Commuting

    [edit]

    Translations of common signs:


    PLEASE NOTE: Sylheti language has not been given an official status by the government of Bangladesh. Therefore, all signs are written in the Bengali language; Learn more from the Bengali phrasebook.
    OPEN

    kula

    CLOSED

    bondo

    ENTRANCE

    hamani

    EXIT

    barani

    PUSH

    ṭela, dekka

    PULL

    ṭan

    TOILET

    hosailoe, lefṭin

    MEN

    beṭain

    WOMEN

    beṭeen

    FORBIDDEN

    phare-na

    Travel Queries

    [edit]

    How much is a ticket to ___?

    ___or ṭikeṭor daam khemolan?

    One ticket to ___, please.

    ___or lagi ekh ṭa ṭikeṭ diba. (formal)
    ___or lagi ekh ṭa ṭikeṭ dibae. (informal)

    Where does this train/bus go?

    Ow train/bus khoi zaibo?

    Where is the train/bus to ___?

    ___or train/bus khun khano?

    Does this train/bus stop in ___?

    Ow train/bus ___o bond oi ni?

    When does the train/bus for ___ leave?

    ___or train/bus khoe ṭa baze sarbo?

    When will this train/bus arrive in ___?

    Ongkhur train/bus khoe ṭa baze ___o aibo?

    Directions

    [edit]

    Which way to Silchar?

    Hilsor kun baidi phorse?

    How do I get to _____?

    Ami Khemola(n) _____o zaimu?

    How do I get to the train/bus station?

    Ami khemola(n) train/bus station o zaimu?

    How do I get to the airport?

    Ami khemola(n) iarphuṭo zaimu?

    How do I get to downtown?

    Ami khemola(n) ṭawno zaimu?

    How do I get to the youth hostel?

    Ami khemola(n) iuth hushṭelo zaimu?

    How do I get to the _____ hotel?

    Ami khemola(n) _____ huṭelo zaimu?

    How do I get to the American/Australian/British/Canadian consulate?

    Ami khemola(n) American/Australian/British/Canadian consuleṭo zaimu?

    Are there a lot of _____

    _____ bohut ta ase ni?

    Are there a lot of hotels?

    Huṭel bohut ta ase ni?

    Are there a lot of restaurants?

    reshṭurent...

    Are there a lot of bars?

    baar...

    Are there a lot of sites to see?

    hokhol zagah dekhbar ase ni?

    Can you show me the _____ ?

    Amare _____ khanta dekhaiba ni?

    Can you show me the map?

    Amare meph khanta dekhaiba ni?

    street

    rasta

    towards the _____

    .... ow dikhe, omne di

    past the _____

    ... phalaia

    before the _____

    ... or aage

    watch for the _____.

    ....ow ṭukhu mono khori dekhba.

    intersection

    cross junction

    here

    ono

    there

    hono

    (on/to the) right

    ḍain (e)

    (on/to the) left

    bau (e)

    (on/to the) north

    uttor (e)

    (on/to the) south

    dokkhin (e)

    (on/to the) east

    phub (e)

    (on/to the) west

    phoschim (e)

    straight

    shoi

    in front

    aag (e)

    uphill

    usa ṭila (e)

    downhill

    nisa ṭila (e)

    behind

    khor (e) / phis (e)

    Go (___).

    (___) zauka. (formal)
    (___) zao.(informal)

    Turn around (___).

    (___) Ghuraoka. (formal)
    (___) Ghurao.(informal)

    Keep going (___).

    (___) zaite thakhba. (formal)
    (___) zaite thakho.(informal)

    Stop (___).

    (___) Tamuka. (formal)
    (___) Tamo.(informal)

    Taxi

    [edit]

    The only taxi found in and around Sylhet is the auto-rickshaw or baby-taxi (pronounced bebi-teski)

    Taxi !

    Bebi-teski !

    Are you going

    (Aphne) zaira ni?

    Take me to _____, please.

    _____ loia zauka (formal).
    _____ loia zao. (informal)

    How much does it cost to get to _____?

    _____ zaite khoto loiba?

    Take me there, please.

    Hono loia zauka. (formal)
    Hono loia zao. (informal)

    Keep on driving

    Salaite takhuka

    Stop

    Rakh ouka

    Driving

    [edit]

    I want to rent a car.

    Ami ekhta gari barati loitam sai.

    Can I get insurance?

    (Ami) bima loitam phari ni? <be>
    (Ami) inshorens loiltam phari ni?

    Driving

    Salanit

    I'm driving

    Ami salanit
    Ami salaiar
    Ami salairam

    Do you want to go for a drive?

    Salanit zaiba ni? (highly formal)
    Salanit zaita ni? (formal)
    Salanit zaitae ni?(informal)
    Salanit zaibe ni? (implying in no respect)

    Do you drive?

    Aphne salain ni?

    Please go for a long drive

    Lamba sofor khorouka

    I'm going for a long drive

    Ami garidi lamba soforo zaiar/zairam

    one way

    ekh muka

    yield

    axite deuka [ah-ee-teh deh-ooh-kah] (formal)
    axite dewo [ah-ee-teh deh-w] (informal)
    axite de [ah-ee-teh deh] (implying in no respect)

    no parking

    rakhoin na

    speed limit

    ispidor shima

    petrol/gas station

    pheṭṭul/gesh ishtishon

    petrol

    pheṭṭul
    kheras tel (kerosene oil)

    diesel

    ḍizel

    Transportation

    [edit]
    Stations
    [edit]

    Station

    Ishṭishon, Bondor

    Bus Stop

    Bas Isṭoph

    Bus station

    Bas istishon

    Airport

    Biman bondor

    Rail station

    Rel istishon

    Train station

    Relgari istishon
    Road
    [edit]

    Bus

    Baas

    Rickshaw

    Rishka

    Auto Rickshaw

    Bebi-ṭeski

    Taxi

    Ṭeski

    Car

    Gaṛi

    Motorbike

    Baik

    bicycle

    saikel
    Rail
    [edit]

    Train

    Relgari
    Sea or river
    [edit]

    Boat

    Nao, Nouka

    Ship

    Zahz
    Air
    [edit]

    Aeroplane

    Biman

    Lodging

    [edit]

    Do you have any rooms available?

    "Ekhod koddha khali ase ni?

    How much is a room for one person/two people?

    Ekhzon / duizon manshor lagi kuṭar daam khoto?

    Does the room come with bedsheets?

    Kuṭat bisna-saddor phaimu ni?

    Does the room come with _____

    Kuṭat _____ phaimu ni?
    • bedsheets? : bisna-saddor
    • a bathroom? : gusol-khana
    • a telephone? : ṭeliphon
    • a TV? : ṭelibhishon

    May I see the room first?

    Ami kuṭa ṭa phoela dekhtam phari ni?

    Do you have anything cheaper?

    Aphnar kichcho xosta ase ni? [Af-nah-r kee-ch-chooh hoh-stah ah-seh nee?]

    Do you have anything _____.

    Aphnar kichcho _____ ase ni?
    • quieter? : nirai
    • bigger? : boro
    • cleaner? : saf
    • cheaper? : xosta [hoh-stah]

    OK, I'll take it.

    Ṭik ase, ami loimu.

    I will stay for _____ night(s).

    Ami _____ rait takhmu.

    Can you suggest another hotel?

    Bhala ekhod hoṭel sajeshṭ khorba ni?

    Do you have (a) locker(s)

    lokar ase ni?

    Do you have (a) ______(s)

    ______ ase ni?
    • safe? : seif
    • lockers? : lokar

    Is breakfast or supper included?

    Nasta kiba bhat-salon loge ni?
    Nasta ba raikur khani loge ni?

    What time is breakfast or supper?

    "Breakfast" kiba ḍinar khun bela?
    Biankur nasta ba raikur khani khun bela?

    Please clean my room.

    Amar kuṭa ṭa saf khori diba.

    Can you wake me at _____?

    Amare _____ṭat hozag khori diba ni?

    I want to check out.

    Ami chek-auṭ khortam sai.

    Eating and drinking

    [edit]

    I'm hungry.

    Amar bhuk lagse.

    Bon appétit.

    Bhalaṭike khauka.

    Have a good appetite.

    Bhuk taza rakhuka.

    A table for one person/two people, please.

    Ekhan tebul ekhzon/duizon mainshor lagi diba (formal).

    Please bring a menu.

    Ekhan "menu" anba.

    Do you have an English menu?

    Ingrezi "menu" ase ni?

    Can I look in the kitchen?

    Ami fakh-ghor / undal ṭa dekhtam phari ni?

    Are there any paper towels? (can I have some)

    Khagozor tawal ase ni? (diba)

    Is there a house specialty?

    "House specialty" ekhod ṭa ase ni?

    Is there a local specialty?

    "Local specialty" ekhod ṭa ase ni?

    Please choose for me.

    Amar lagi khichchu basia dilaoka.

    baked; grilled

    Agniphura

    roasted

    baza

    dry roasted vegetables

    bhuna tarkhari

    Fixed-price meal.

    khanir daam fiks khora.

    I'm a vegetarian.

    Ami khali tarkhari khai.

    I don't eat [pork].

    Ami [shuoror ghus(t)] khai na.

    I want a dish containing _____.

    Amar "dish"/khani ṭa _____r hoito hoibo.
    • vegetable: tarkhari
    • meat: gusto
    • chicken: murug
    • fish: maas

    Please do not use too much oil.

    Doea-khori tel beshi bebohar khorba na.

    Please bring the _____.

    _____ṭa anba.

    Excuse me, waiter?

    E-re bhai?

    I'm/We're finished.

    Ami/Amra shesh.

    The food was delicious

    Ze mozar khani

    I loved the meat curry

    Ami gustor salonṭa balaphaisi

    I loved the ____ ____.

    Ami ____ ____ṭa balaphaisi

    I liked the meat curry

    Gustor salonṭa amar bala lagse

    I liked the ____ ____.

    ____ ____ṭa amar bala lagse

    Please clear the plates.

    Borton ogun/okhol neuka gi

    Can you please clear the plates?

    Borton ogun horai-ba ni? [borton o-gun hoh-rah-ee-bah nee?]

    The check please

    bill anba

    Meal times

    [edit]

    Breakfast.

    Nasta.

    Lunch.

    Duiphori belar khani.

    Teatime.

    Sa-nasta.

    Supper/Dinner.

    Raitkur khani.

    Non vegetarian

    [edit]

    non-mixed curry or dish

    nillar salon
    • Most household curries are cooked with a choice of meat, poultry, or fish with a mixture of any particular vegetable. This is why nilla is to be noted.

    not-mixed.

    nilla
    • The word nilla applie to both meat and vegetarian dishes

    chicken

    murgor gus(t)

    beef

    gorur gus(t)

    mutton

    berir gus(t)

    fish

    maas

    hilsa fish

    ilish maas

    rohu fish

    rui maas

    climbing perch

    khoi maas

    wallago catfish

    gual maas
    (boal in Standard Bengali)

    batasio fish

    ghungi maas
    (tengra in Standard Bengali)

    ompok fish

    fabiya maas
    (pabda in Standard Bengali)
    spotted snakehead

    ladi maas dry fish soup/broth

    huṭkir shira
    huṭkir shira comes in as both roasted curry (Nilla) and with vegetables.
    huṭki
    hukṭi

    curry

    salon
    tarkhari

    dry roasted meat

    bhuna gust

    meat sour soup

    tenga
    gus(t)

    meatballs

    kufta

    scotch egg

    nargisi kufta

    egg

    enḍa

    sausages

    sosij

    meatball

    Kufta kobab

    shish kebab

    shik kobab

    burger shaped kebabs

    shami kobab

    non-mixed soup

    nillar shira
    • meat soup: ghustor shira
    • chicken soup: murgor shira

    meat pilau

    akhni phulab

    biryani

    birani
    (similar to pilau rice, but cooked in layers of meat, fried onions, boiled eggs and rice, instead of having everything mixed in all together.)

    Vegetarian

    [edit]

    cooked rice

    bhat

    fried rice

    bhat biran

    fried starchy rice

    biroin bhat

    noodle

    nudul

    bread loafs (brioche loafs)

    luf

    toast (toasted brioche loafs)

    tus

    vegetables

    tarkhari

    only vegetables

    nillar tarkhari

    Mixed vegetable curry

    nira mishar salon

    spinach or any leafy dish

    haag

    mustard

    lai

    malabar spinach

    foi/koi haag

    salad

    salat
    • tomatos
    ṭomeṭu
    bilati baingoin
    • cucumber
    kira / howa
    • radish
    mula
    • turnip
    shalgom
    • okra
    bhendi
    • taro
    khosu
    • Ceylon olive
    belfoi
    • bottle gourd
    khodu
    • chichinda/snake gourd
    sisinga / poita
    • cucurbita moschata
    hofri khodu / kumra
    • pointed gourd
    fotol
    • carrots
    gazor
    • onions
    phiaiz
    • bean
    uri
    • black-eyed pea
    ramai uri / lubi
    • garlic
    roshun
    • eggplant/aubergine
    baingoin
    • bell peppers
    khephsikom
    • cabbages
    phata khobi
    • cauliflower
    phul khobi

    vegetable curry

    tarkharir salom/salon

    vegetable soup

    tarkharir shira

    lentil soup

    ḍailor shira

    lentil(s)

    ḍail

    beans

    urir bisi

    mashed potatoes

    alur borta

    Chotpoti

    soṭ-phoṭi

    oil

    tel

    clarified butter

    gi
    (gi made from cow's milk is known as xaṭi-gi (pure-gi).

    vegetable ghee

    ḍalḍa

    butter

    makhon

    cheese

    phonir

    Seasoning

    [edit]

    salt

    nun [noon]

    salty

    nunta

    ground black pepper

    gul morisor gura

    crushed pepper corn

    kuṭail gul moris

    pepper corn

    gul moris

    mustard

    xoirox [hoh-ee-roh]

    chili

    moris
    • green chili: khasa moris
    • sweet chili: lal moris
    • chili pepper: naga moris (above a million scoville units)

    bell pepper

    kephsikom
    anaz(al)or moris (zero scoville units)

    spice(s)

    moshla

    hot n spicy

    zal moshla
    gorom moshla

    hot (fire)

    gorom

    hot (chili)

    zal (also meaning heat)

    heat the curry, please.

    salon ṭare zal diba.

    Fruits

    [edit]

    fruit(s): fol-fruit

    • banana: xola (খলা)
    • young banana: xas xola (খাছ খলা)
    • pomelo: mattu (মাতু)
    • clementines, mandarines, tangerines, satsumas and citruses: zamir (জামির)
    • lemon: lembu (লেম্বু)
    • lime: lembura (লেম্বুরা)
    • macroptera citrus fruit: hatkhora (হাতখরা)
    • oranges: xomla (খমলা)
    • pineapple: anarosh (আনারস)
    • apple: sheb (সেব)
    • custard apple: ataphol (আতাফল)br>
    • papaya: xoiphol (খইফল)
    • coconut: naikkol / naikol / nairol (নাইক্কল / নাইকল)
    • rambai: bubi (বুবি)
      (lotkon in Standard Bengali)
    • chebulic myrobalan: ortoki (অরতকি)
    • Country gooseberry: leboi (লেবই)
    • emblic: eola (এওলা)
    • young coconut: dab (ডাব)
    • longan fruit: ashphol (আশফল)
    • jackfruit: khaṭhol (খাঠল)
      (kathal in Standard Bengali)
    • lychee: lesu (লেছু)
      (lichu in Standard Bengali)
    • mango: aam (আম)
    • starfruit: khafrenga (খাফরেঙ্গা)
      (kamranga in Standard Bengali)
    • garcinia xanthochymus: dephol (ডেফল)
    • pomegranate: anar (আনার)
    • grape: angur (আঙ্গুর)
    • raisin: kishmish (কিসমিস)
    • apricot: khubani (খুবানি)
    • guava: hofri (হফরি)
      (peyara in Standard Bengali)
    • pear: nashfatti (নাশফাত্তি)
      (nashpati in Standard Bengali)
    • hog plum: amra (আম​ড়া)
    • otaheita apple: bilati amra (বিলাতী আমড়া)
      (jamrul in Standard Bengali)
    • prunes / plums: alu buxara (আলু বুখারা)
    • java plum: zam (ঝাম)
    • indian apple: bel (বেল)
    • olives: belkhoi (বেলখই)
    • oenaplia zuzube: hiakul boroi
    • ziziphus zuzube: kul boroi/sini boroi
    • xylopyrus zuzube: ghat boroi
    • tamarind: tetoi (তেতই)
    • dates: xazur (খাজুর)
    • stem amaranth: denga

    Refreshment/Bar

    [edit]

    à la carte.

    khani ṭa alag khori diba.

    light meal/snack.

    haba-luba.

    tea

    sa

    dehydrated milk powder

    nido / dano

    turmeric powder

    oloid

    whole fresh milk

    phegeṭor taza dudh

    lemon juice

    lembur/zamiror rosh

    rose water

    gulaph phani

    ginger

    adrokh

    cinnamon stick

    ḍalsini (lit. ḍal: tree-branch + sini: sugar) also pronounced as ḍailsini

    bay leaves

    tez phata

    cardamon

    elais

    sugar

    sini

    without sugar

    ana-sini-e

    date syrup

    khazuror ghur

    coffee

    kofi

    fresh lemonade

    lembur shorbot

    sparkling lemonade

    lembur shorbot

    7up

    seven up

    Sprite

    sprit

    water

    phani

    ice

    borof

    ice-cream

    kulfi

    ice-lollie

    ice-cream (Just as mango achar is called mango chutney!)

    coconut water

    naikolor phani

    young coconut juice

    ḍabor phani

    sugarcane juice

    kuiaror rosh

    mango milkshake

    aam dudh

    yogurt drink

    lassi

    yogurt

    doi

    sweet yogurt

    miṭa doi

    Bars

    Modor ghor

    Alcoholic drinks

    Mod

    Cigarette(s)

    Sigreṭ

    Tendu leaf cigarette(s)

    Biri

    Shredded Tobacco

    Tomakh

    Betel leaf

    faan
    Although faan is used to refer to the leaves of the betel vine, the use of this word means to chew areca nut and other condiment called faan moshla wrapped with a betel leaf. Below are a list of phan variety, consisting of the phan moshla ingredients to make a (samosa-like) phan wrap:
    • Guwa faan:
    • Betel leaf: Faan
    • Areca nut: Guwa
    • Soon faan:
    • Betel leaf: Faan
    • Areca nut: Guwa
    • Calcium hydroxide (Caustic lime paste): Sun
    • Shada faan: (a common household phan)
    • Betel leaf: Faan
    • Areca nut: Guwa
    • Dried whole Tobacco leaf: Shada
    • Calcium hydroxide (Caustic lime paste): Sun
    • Tomakh Faan:
    • Betal leaf: Faan
    • Areca nut: Guwa
    • Shredded Tobacco: Tomakh
    • Dried whole Tobacco leaf: Shada
    • Sweet and scented Tobacco: Zorda
    • Calcium hydroxide (Caustic lime paste): Sun
    • Meeṭa Faan:
    • Betel leaf: Faan
    • Sweet and Saffron dyed Areca nut: Miṭa shuphari
    • Sweet mouth freshener: Mukhwosh (lit. mukh: mouth + ooshma: stench) is made of colorful sugar coated herb-seeds scented with aromatic essential oils and peppermint oil.
    • Sweet cumin (Aniseed): Barik guamuri bakhor
    • Fennal seeds: Guamuri bakhor
    • Shredded coconut: Kuṭa naikol
    • Glace/Maraschino cherry: Sini soṛail "cherry"
    • Zordari Faan:
    • Betel leaf: Faan
    • Sweet and scented Tobacco: Zorda
    • Sweet and Saffron dyed Areca nut: Miṭa shuphari
    • Catechu (an extract from the acacia tree): Khoe'er
    • Powdered caustic lime: Hukna sun
    • Fennal seeds: Guamuri bakhor
    • Mint leaves: Phudina
    • Cardamon: Elais
    • Sini Faan: (lit. sugar betel-leaf) refers to chewing on engagement ceremonies.
    • Betel leaf: Faan
    • Sweet and scented Tobacco: Zorda
    • Sweet and Saffron dyed Areca nut: Miṭa shuphari
    • Sweet mouth freshener: Mukhwosh (lit. mukh: mouth + ooshma: stench) is made of colorful sugar coated herb-seeds scented with aromatic essential oils and peppermint oil.
    • Sweet cumin (Aniseed): Barik guamuri bakhor
    • Fennal seeds: Guamuri bakhor
    • Coriander seeds: Dhonia/Dula bakhor
    • Cumin seeds: Zira bakhor
    • Sesame seeds: Til
    • Shredded coconut: Kuṭa naikol
    • Glace/Maraschino cherry: Sini soṛail "cherry"

    Shopping

    [edit]

    Commercial spot/Market

    Bazar

    Shop

    Dukan

    Expensive

    Daami

    Cheap

    Hosta

    Free

    Magna

    I'm buying

    Ami kiniar
    Ami kinram

    Do you have this in my size?

    Okhṭa amar saizor milbo ni?

    I want to buy _____.

    Ami _____ kintam sai.
    • This: Okhṭa
    • That: Hokhṭo

    How much is this?

    Okhṭar daam khoto?

    How much is _____?

    _____r daam khoto?

    That's too expensive.

    Itar daam beshi.

    Give me a deal.

    Daam khomauka.

    Would you take _____?

    _____ niba ni?

    I'll give you §_____, and no more.

    Ami §_____ dimu aphnare, ar beshi na.
    • This much: Oto Khanta

    § [amount] Taka

    § [_____] Ṭekha

    § [amount] Poysha

    § [_____] Phoesha
    • Phoesha also means money.
    • A hundren phoesha makes a ṭekha.

    I can't afford it.

    Kinbar khemota nae.

    I don't want it.

    Ami sai na.

    You're cheating me.

    Aphne amare ṭogra.

    I'm not interested.

    Ar kham nae.

    OK, I'll take it.

    Ṭik ase, ami loimu.

    Please give me a carrier-bag.

    Ekhṭa kisa diba.

    Do you ship overseas?

    Bidesh maal phaṭain ni?

    I need...

    Amar... lage.
    • toothpaste. : datpest
    • a toothbrush. : datborash
    • a broom. : huroin
    • a large broom. : khorkhora
    • a kite. : guddi
    • tampons. : mashik fed
    • soap. : shaban
    • shampoo. : shabun
    • spoon. : sif/samos
    • spoon. : sif/samos
    • pain relievers. : bish bednar duwai
    • e.g. paracetamol or ibuprofen
    pherasiṭamol / aibiphren
    • medication for cold relief.
    shordir duwai
    • medicines for stomach relief.
    pheṭor duwai
    • razors / blades
    khamaibar baaṭ
    • an umbrella. : satti
    • sunblock lotion.
    "sunblock lotion"
    • a postcard. : "postcard"
    • postage stamps.
    siṭi sarbar ishtemph
    • batteries. : beṭari
    • writing paper.
    lekhbar khagoz
    • a pen.
    kholom
    • a pencil.
    sheesh kholom
    • reading glasses.
    phorbar choshma
    • books in English-language.
    Ingrezi boi
    • Magazines in English-language
    Ingrezi megezin
    • Newspaper in English-language
    Ingrezi photrika
    • a Bengali-English dictionary.
    Bangla-Ingrezi dikshonari/abhidhan
    • an English-Bengali dictionary.
    Ingrezi-Bangla dikshonari/abhidhan

    Clothes

    [edit]

    clothes

    khaphor

    pyjama

    phaezama, phainjabi

    shorts, underwear

    anḍar

    saree

    shari

    asian kilt

    longi

    western trouser(s)

    phent

    baggy drawstring trouser(s)

    selwar

    long shirt(s)

    khamiz

    western shirt(s)

    shat

    t-shirt(s)

    genji

    vest

    bogol khata genji

    hat(s)

    toki

    shoes

    zuta

    sandals and flip-flops

    sendel

    socks

    phawor muza

    gloves

    aator muza

    scarfs

    maflar

    headscarf

    rumaal (Muslim)
    bondona (Hindu)

    shawl(s)

    urna

    Finger-ring

    Anguṭi
    Angṭi

    Money

    [edit]

    Do you accept American/Australian/Canadian dollars?

    "American/Australian/Canadian" dolar loin ni?

    Do you accept British pounds?

    "British pound" loin ni?

    Do you accept credit cards?

    "Credit card" loin ni?

    Do you accept debit card?

    "Debit card" loin ni?

    Can you change money for me?

    Amar lagi phoesha bodlaita pharba ni?

    Where can I get money changed?

    Ami phoesha Khun Khano bodlaitam phari?

    Can you change a traveler's cheque for me?

    Amar "traveller cheque" khaan bodlaia diba ne?

    Where can I get a traveller's cheque changed?

    (Ami) "traveller cheque" khuno bodlaitam phari?

    What is the exchange rate?

    "Exchange rate" khemola(n)?

    Where is an automatic teller machine (ATM)?

    "ATM" khuno phaimu?

    Authority

    [edit]

    I haven't done anything wrong.

    Ami khunu bad kham khorsi na.

    It was a misunderstanding.

    Bhul bhuza oi gesil.

    Where are you taking me?

    Aphne amare khun khano luia zaira?

    Am I under arrest?

    Ami giriftar ni?

    I am an American/Australian/British/Canadian citizen.

    Ami ekh zon "American/Australian/British/Canadian" nagri.

    I want to talk to the American/Australian/British/Canadian embassy consulate.

    Ami "American/Australian/British/Canadian" embasi konsulet or loge maattam sai.

    I want to talk to a lawyer.

    Ami wokil or loge maattam sai.

    Can I just pay a fine?

    Ami fain or bill boridei?

    There is no authority except from God

    maola/banaora sara r kunta nai
    (Muslim etiquette is to recite from an Arabic statement "لا حول ولاقوة إلا بالله")

    Political authority in Bangladesh

    Bangladeshor raznitir aaola

    Good Luck.

    mongol ouk
    (Muslim etiquette is to say in Arabic: Allahr Haola, meaning God's Authority)

    Conflicting phrases

    [edit]

    (Indo-Aryan lexicons in similar languages with different meanings.)

    Hungry vs starving

    • "bhuk" ভুক in Sylheti means hungry.
    • "bhukh" ভূখ in Bengali means starving.
    • In Sylheti starving is uphash উফাশ.
    • In Bengali hungry is kkhida ক্ষিদা.

    Love affection vs love illusion

    • "moho maea" মোহ মায়া in Sylheti means love affection.
    • moho māyā" মোহ মায়া in Bengali means love illusion.

    Cloud vs rain

    • "megh" মেঘ in Sylheti means rain.
    • "mēgh" মেঘ in Bengali means cloud.
    • In Sylheticloud is called badol বাদল or ashmani haz আসমানী হাজ (decor of the sky).
    • In Bengali rain is called badol বাদল or Br̥ṣṭi বৃষ্টি.

    What vs yes

    • "he?!" হ্যাঁ! [heh?!] in Sylheti, means what?! and is just as rude as it is in English.
    • "hyām̐" হ্যাঁ [heh] in Bengali is a formal yes.
    • "hyām̐" হ্যাঁ (ह्यँा) [heh] in Bengali is an informal yes.
    • "he?!"/"hi?!" हे?!/ही?! [heh?!/hee?!] in Syloti, means what?! and is just as rude as it is in English; "Ji?" [Jee?] is formal.
    • "ôm̐yā" অঁ্যা (अँ्या) [ôeh] in Bengali mean "hey".'
    • "ħôe" हए [ôh-eh] in Syloti is an informal yes.
    • "ēi" এই (एइ) [eh-ee] in Bengali is an informal "excuse me" (for getting attention).'
    • "ħei" हेइ [eh-ee] in Syloti means hey you! (implying in no respect)
    • In Syloti excuse me (for getting attention) is e-re एरे [eh-reh] or o-go वगो [ô-gô] or o-ba वबा [ô-bah].

    Later vs laughing

    • "xeshe" হেসে or "bade" বাদে in Sylheti means later.
    • "heshe" হেসে [heh-sheh] in Bengali means laughing.
    • laughter in Syloti is called ashi আসি
    • later in Bengali is called pore পরে.

    Pomegranate fruit vs lighting

    • "'anwar"' अनवार [ah-n-wah-r] in Syloti means pomegranate fruit
    • "anōyar" আনওয়ার [ah-nô-wah-r] in Bengali is a male name meaning lighting
    • anar अनार [ah-nah-r] in Syloti refers to the legendary slave girl named anarkoli अनारकली [ah-nah-r-kô-lee] meaning pomegranate-blossom.
    • anar আনার (आनार) [ah-nah-r] or ḍalim ডালিম (डािलम) [ḍah-leem] in Bengali means pomegranate fruit.
    • In Urdu anwar انور means light borrowed from the Arabic nūr نور meaning illuminate.

    To cheer vs to move

    • "naṛa" नारा [nah-ṛah] in Syloti means to cheer:
      1. Hip hip - Hooray!
      2. Narae Takbir - Allahu Akbar!
      3. Joy Bangla!
      4. Jay Hind! etc.
    • "naṛa" নাড়া (नाड़ा) [nah-ṛah] in Bengali means to stir or to move.
    • A waist drawstring acting as a belt is also called a nara [nah-rah].

    Vegetables vs curry

    • "torkhari" तरकारी [tôr-khah-ree] in Syloti, means vegetables.
    • "torkāri" তরকারি (तरकारि) [tô-r-kah-ree] in Bengali, means curry.

    Girl vs fried food

    • "furi" (from Sanskrit "पुरी") in Sylheti means girl along with original Sanskrit meanings.
    • "Puri" (from Sanskrit "पुरी") in Hindi and Bengali means fried food along with original Sanskrit meanings.

    Many-times vs Seven-times

    • Hatbar হাতবার in Sylheti means Many-times, Several times, again-and-again, and literally Seven times.
    • Shaat/Saat baar সাতবার/सातबार in Bengali/Hindi means Seven times.

    Learning more

    [edit]
    Sylheti language
    This Sylheti phrasebook has guide status. It covers all the major topics for traveling without resorting to English. Please contribute and help us make it a star!


    Discover



    Powered by GetYourGuide